[번역해 놓은지 8년만에 <한글쪽성경책자>로 발행코자 여러분의 도움을 기다립니다!! 도와주십시요!!]
<자세히보기>


<요안經 번역 시험판입니다!!>

[☞성경을 떠나지 마시요!! 이제는 성경번역을 공개할 계획입니다!!] <요안經 4장>의 <시험판번역>을 공개합니다. 본 <요안經> <킹제임스번역본>은 2007년에 번역 완료해 놓았습니다. 9년이 지난 오늘에 와서 <킹제임스최종한글역>을 공개함에 사뭇 설레임도 감출수 없습니다. 샬롬!! <2016.2.2>.

[요안경 제4장/최종번역]

킹제임스역
(1611/영어번역)

 

킹제임스한글직역
(2007/연구용)

 

킹제임스최종한글역
(2016/발행용)

4:1When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

 

4:1그런데 지금 예수님요한 보다 많은 제자들을 삼았고 밥팀례를 베푼다는 소문을 바리새인들이 어떻게 들었는지 주님이 아셨고,

 

4:1그런데 지금 예호슈아님요안 보다 많은 제자들을 삼았고, 밥팀례를 베푼다는 소문을 바리새인들이 어떻게 들었는지 그분이 아셨고,

4:2(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

 

4:2(예수님이 친히 밥팀례를 베푼 것이 아니고, 그 분의 제자들이 베푼 것인데)

 

4:2(예호슈아님이 친히 밥팀례를 베푼 것이 아니고, 그분의 제자들이 베푼 것인데)

4:3He left Judaea, and departed again into Galilee.

 

4:3그분이 유대를 떠나셨고, 다시 갈릴리를 향하여 출발하셨다.

 

4:3그분이 유대를 떠나셨고, 다시 갈랄라이를 향하여 출발하셨다.

4:4And he must needs go through Samaria.

 

4:4그런데 그 분이 사마리아를 거쳐 가셔야만 하였다.

 

4:4그런데 그분이 사마리아를 거쳐 가셔야만 하였다.

4:5Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

 

4:5그리하여 그 분이 야콥이 그의 아들 요셉에게 준 그 땅에서 가까운 수가라고 불리는 사마리아의 한 성읍에 이르신다.

 

4:5그리하여 그 분이 야콥이 (1)그의 아들 요제프(요셉)에게 준 그 땅에서 가까운 수가라고 불리는 사마리아의 한 성읍에 이르신다.

4:6Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with hisjourney, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

 

4:6그런데 거기에는 야콥의 우물이 있었다. 예수님이 자신의 행로(行路)에 지치신 고로, (쉬시려고) 우물가에 그대로 앉으셨다. 그리고 때는 제육시 쯤이었더라.

 

4:6그런데 거기에는 야콥의 우물이 있었다. 예호슈아님이 자신의 행로(行路)에 지치신 고로, (쉬시려고) 우물가에 그대로 앉으셨다. 그리고 때는 제육시 쯤이었더라.

4:7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

 

4:7거기로 사마리아의 한 여자가 물을 길러 왔다. 예수님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '내게 마실 물을 달라.' 하시더라.

 

4:7거기로 사마리아의 한 여자가 물을 길러 왔다. 예호슈아님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '내게 마실 물을 달라.' 하셨다.

4:8(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

 

4:8(이는 그 분의 제자들이 먹을 것을 사러 그 성읍으로 가버렸음이라.)

 

4:8(이는 그분의 제자들이 먹을 것을 사러 그 성읍으로 가버렸음이라.)

4:9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

 

4:9그때 사마리아의 그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '한 유태인이신 당신이 어떻게 사마라인의 한 여자인 나에게 마실 것을 달라하시나이까?' 하니, 이는 유태인들이 사마리아인들과는 상종하지 않기 때문이라.

 

4:9그때 사마리아의 그 여자가 그분을 향하여 말씀드리기를, '한 유태인이신 당신이 어떻게 사마라인의 한 여자인 나에게 마실 것을 달라하시나이까?' 하니, 이는 유태인들이 사마리아인들과는 상종하지 않기 때문이다.

4:10Jesus answered and said unto her,If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

 

4:10예수님이 그 여자를 향하여 대답하여 말씀하시기를, '만일 네가 하나님의 그 선물과, '나에게 마실 것을 달라'고 너에게 말한 자가 누구인지 알았더라면, 너는 그에게 구했을 것이요, 그가 너에게 샘솟는 물을 주었으리라.' 하셨다.

 

4:10예호슈아님이 그 여자를 향하여 대답하여 말씀하시기를, '만일 네가 예호바의 그 선물과, '나에게 마실 것을 달라'고 너에게 말한 자가 누구인지 알았더라면, 너는 그에게 구했을 것이요, 그가 너에게 (2)샘솟는 물을 주었으리라.' 하셨다.

4:11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

 

4:11그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '주님, 주님은 물 길을 것도 없으시고, 이 우물은 깊습니다. 그런데 주님은 어디서 그 샘솟는 물을 떠다 주십니까?'

 

4:11그 여자가 그분을 향하여 말씀드리기를, '선생님, 당신은 물 길을 것도 없으시고, (3)이 우물은 깊습니다. 그런데 당신은 어디서 그 샘솟는 물을 떠다 주십니까?'

4:12Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

 

4:12우리의 조상 야콥이 이 우물을 우리에게 주었고, 그와, 그의 자손들과, 그의 가축까지 이 이 우물을 마셨는데, 주님이 그 보다 크시나이까?' 하더라.

 

4:12우리의 조상 야콥이 (3)이 우물을 우리에게 주었고, 그와, 그의 자손들과, 그의 가축까지 이 이 우물을 마셨는데, 당신이 그 보다 크시나이까?' 하였다.

4:13Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

 

4:13예수님이 그 여자를 향하여 대답하여 말씀하시기를, '이 물을 마시는 자는 누구든지 다시 목마를 것이요,

 

4:13예호슈아님이 그 여자를 향하여 대답하여 말씀하시기를, '이 물을 마시는 자는 누구든지 다시 목마를 것이요,

4:14But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

 

4:14그러나 내가 줄 그 물을 마시는 자는 누구든지 전혀 목마르지 않을 것이니, 다만 내가 그에게 줄 그 물은 그의 속에서 영존하는 생명에로 솟아오르는 한 샘물이 되리라.' 하시니라.

 

4:14그러나 내가 줄 그 물을 마시는 자는 누구든지 전혀 목마르지 않을 것이니, 다만 내가 그에게 줄 그 물은 그의 속에서 영존하는 생명에로 솟아오르는 (4)한 샘물이 되리라.' 하셨다.

4:15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

 

4:15그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '주님, 이 물을 나에게도 주셔서, 내가 목마르지 아니하고, 여기로 물 길러 오지 않게 하소서.' 하더라.

 

4:15그 여자가 그분을 향하여 말씀드리기를, '선생님, 이 물을 나에게도 주셔서, 내가 목마르지 아니하고, 여기로 물 길러 오지 않게 하소서.' 하였다.

4:16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

 

4:16예수님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '가서 너의 남편을 불러, 이리로 오게 하라.' 하시니라.

 

4:16예호슈아님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '가서 너의 남편을 불러, 이리로 오게 하라.' 하셨다.

4:17The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

 

4:17그 여자가 서슴없이 말씀드리기를, '나는 남편이 없나이다.' 하였다. 예수님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '나는 남편이 없나이다' 라고 너는 말을 잘 하였도다.

 

4:17그 여자가 서슴없이 말씀드리기를, '나는 남편이 없나이다.' 하였다. 예호슈아님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '나는 남편이 없나이다' 라고 너는 말을 잘 하였도다.

4:18For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

 

4:18따라서 너는 다섯 남편들이 있었고, 그리고 지금 네게 있는 자도 너의 남편이 아니니, 그 점에 있어서 네가 진실로 말하였도다.' 하시니라.

 

4:18따라서 너는 (5)다섯 남편들이 있었고, 그리고 지금 네게 있는 자도 너의 남편이 아니니, 그 점에 있어서 네가 진실로 말하였도다.' 하셨다.

4:19The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

 

4:19그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '주님, 주님은 한 선지자 이심을 내가 알겠나이다.

 

4:19그 여자가 그분을 향하여 말씀드리기를, '선생님, 당신은 한 선지자 이심을 내가 알겠나이다.

4:20Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

 

4:20우리의 조상들은 이 산 안에서 (하나님께) 예배드렸습니다. 그런데 유태인들이 말하기는, 사람들이 마땅히 예배드려야 할 곳이 예루살렘 안에 있다.' 하더이다.

 

4:20우리의 조상들은 이 산 안에서 (예호바께) 예배드렸나이다. 그런데 유태인들이 말하기는, 사람들이 마땅히 예배드려야 할 곳이 예루살라임 안에 있다.' 하더이다.

4:21Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

 

4:21예수님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '여자여, 나의 말을 믿으라. 너희가 이 산 안에서도 아니고, 예루살렘에서도 아닌 곳에서, 그 아버지께 예배드릴 그 때가 오고 있느니라.

 

4:21예호슈아님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '여자여, 나의 말을 믿으라. 너희가 이 산 안에서도 아니고, (6)예루살라임에서도 아닌 곳에서, 그 아버지께 예배드릴 그 때가 오고 있느니라.

4:22Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

 

4:22너희는 너희가 예배드리는 것을 알지도 못하고, 우리는 우리가 예배드리는 것을 알고 있으니, 이는 구원이 유태인들 가운데서 나옴이라.

 

4:22(7)너희는 너희가 예배드리는 것을 알지도 못하고, 우리는 우리가 예배드리는 것을 알고 있으니, 이는 구원이 유태인들 가운데서 나옴이라.

4:23But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

 

4:23그러나 참다운 예배자들이 영 안에서와 진리 안에서 그 아버지께 예배드릴 그 시각이 오나니, 바로 지금이라. 이는 그 아버지가 자기에게 예배드리는 그런 자들을 찾으심이라.

 

4:23그러나 (8)참다운 예배자들이 영 안에서와 진리 안에서 그 아버지께 예배드릴 그 시각이 오나니, 바로 지금이라. 이는 그 아버지가 자기에게 예배드리는 그런 자들을 찾으심이라.

4:24Godis a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

 

4:24하나님은 한 영이시다. 그러므로 그 분께 예배드리는 자들은 영 안에서와 진리 안에서 그 분께 예배드려야 하리라.' 하시니라.

 

4:24예호바는 한 영이시다. (9)그러므로 그분께 예배드리는 자들은 영 안에서와 진리 안에서 그분께 예배드려야 하리라.' 하셨다.

4:25The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

 

4:25그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '나는 그리스도라 부르는 (바로) 메시아스(메시야)가 오심을 아나이다. 그 분이 오시게 되면, 그 분이 우리에게 모든 것들을 알려주시리이다.' 하니라.

 

4:25그 여자가 그 분을 향하여 말씀드리기를, '나는 크리스투라 부르는 (바로) 메시아스(메시야)가 오심을 아나이다. 그분이 오시게 되면, 그 분이 우리에게 모든 것들을 알려주시리이다.' 하였다.

4:26Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

 

4:26예수님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '너를 향하여 전하고 있는 내가 바로 그니라.' 하시니라.

 

4:26예호슈아님이 그 여자를 향하여 말씀하시기를, '(10)너를 향하여 전하고 있는 내가 바로 그니라.' 하셨다.

4:27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

 

4:27바로 이 때에 그 분의 제자들이 왔고, 그 분이 그 여자와 함께 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나, '무엇을 구하시나이까?' 혹은 '어찌하여 그 여자와 말씀하십니까?' 라고 아무도 말하지 않더라.

 

4:27바로 이 때에 그분의 제자들이 왔고, 그분이 그 여자와 함께 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나, '무엇을 구하시나이까?' 혹은 '어찌하여 그 여자와 말씀하시나이까?' 라고 아무도 말하지 않더라.

4:28The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

 

4:28그러자 그 여자가 자기의 물동이를 버려두었고, 그 성읍 안으로 들어갔고, 그 사람들에게 말하기를,

 

4:28그러자 그 여자가 자기의 물동이를 버려두었고, 그 성읍 안으로 들어갔고, 그 사람들에게 말하기를,

4:29Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

 

4:29'와서, 내가 여탯껏 행한 모든 일들을 내게 말씀해 준 한 분을 보라. 이 분이 그 그리스도가 아니신가?' 하니,

 

4:29'와서, 내가 여태껏 행한 모든 일들을 내게 말씀해 준 한 분을 보라. 이 분이 그 크리스투가 아니신가?' 하니,

4:30Then they went out of the city, and came unto him.

 

4:30그리하여 사람들이 그 성읍에서 나왔고, 그분에게로 왔다.

 

4:30그리하여 사람들이 그 성읍에서 나왔고, 그분에게로 왔다.

4:31In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

 

4:31그러는 동안, 그 분의 제자들이 그 분에게 간청하여, 말씀드리기를, '선생님, 드소서.' 하더라.

 

4:31그러는 동안, 그분의 제자들이 그분에게 간청하여, 말씀드리기를, '랍비시여, 드소서.' 하였다.

4:32But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

 

4:32그러나 그 분이 그들을 향하여 말씀하시기를,' 나에게는 너희가 알지 못하는 먹을 것이 있느니라.' 하시니,

 

4:32그러나 그분이 그들을 향하여 말씀하시기를,' 나에게는 너희가 알지 못하는 (11)먹을 것이 있느니라.' 하시니,

4:33Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

 

4:33이에 그 제자들이 서로 말하기를, '누가 주님께 드실 것을 가져다 드렸는가?' 하더라.

 

4:33이에 그 제자들이 서로 말하기를, '누가 그분께 드실 것을 가져다 드렸는가?' 하더라.

4:34Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

 

4:34예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '나의 양식은 나를 보내신 분의 그 뜻을 행하는 것이요, 그 분의 일을 이루는 것이라.

 

4:34예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '(12)나의 양식은 나를 보내신 분의 그 뜻을 행하는 것이요, 그분의 일을 이루는 것이라.

4:35Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

 

4:35너희는 '아직도 추수 때가 오려면 넉 달이 있다'고 말하지 않느냐? 보라, 내가 너희를 향하여 말하노니, '너희 두 눈을 들어, 저 밭들을 보라. 이는 곡식들이 이미 추수하게 되었음이라.

 

4:35너희는 '아직도 추수 때가 오려면 넉 달이 있다'고 말하지 않느냐? 보라, 내가 너희를 향하여 말하노니, '너희 두 눈을 들어, 저 밭들을 보거라. 이는 곡식들이 이미 추수하게 되었음이라.

4:36And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

 

4:36그리고 거두는 자는 삯들을 받고, 영원한 생명을 향하는 알곡을 모으나니, 이는 뿌리는 자와 거두는 자 모두가 함께 즐거워하려 함이라.

 

4:36그리고 거두는 자는 삯들을 받고, 영원한 생명을 향하는 알곡을 모으나니, 이는 뿌리는 자와 거두는 자 모두가 함께 즐거워하려 함이라.

4:37And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

 

4:37그러니 따라서 '한 사람은 심고, 다른 사람은 거둔다'는 그 말이 진실하도다.

 

4:37그러니 따라서 '한 사람은 심고, 다른 사람은 거둔다'는 그 말이 진실하도다.

4:38I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

 

4:38나는 너희가 수고하지도 않은 것을 거두게 하려고 너희를 보냈노니, 다른 사람들은 수고하였고, 너희들이 그들의 수고들에 참여하였느니라.' 하시더라.

 

4:38나는 너희가 수고하지도 않은 것을 거두게 하려고 너희를 보냈노니, 다른 사람들은 수고하였고, 너희들이 그들의 수고들에 참여하였느니라.' 하셨다.

4:39And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

 

4:39그리고 '그 분이 내가 여태껏 행한 모든 것을 내게 말씀하셨다'고 증언한 그 여자의 그 말로 인하여, 그 성읍의 많은 사마리아인들이 그 분을 믿고 의지하였다.

 

4:39그리고 '그분이 내가 여태껏 행한 모든 것을 내게 말씀하셨다'고 증언한 그 여자의 그 말로 인하여, (13)그 성읍의 많은 사마리아인들이 그 분을 믿고 의지하였다.

4:40So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

 

4:40그리하여 그 사마리아인들이 그 분을 향하여 왔고, 그들이 그 분에게 자기들과 함께 머무시길 간청하였다. 그리하여 그분이 거기서 이틀을 머무셨다.

 

4:40그리하여 그 사마리아인들이 그분을 향하여 왔고, 그들이 그분에게 자기들과 함께 머무시길 간청하였다. 그리하여 그분이 거기서 이틀을 머무셨다.

4:41And many more believed because of his own word;

 

4:41그리고 그 분 자신의 말씀으로 인하여 더 많은 사람들이 믿었고,

 

4:41그리고 그분 자신의 말씀으로 인하여 더 많은 사람들이 믿었고,

4:42And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

 

4:42그리고 그 여자를 향하여 말하기를, '이제부터 우리가 믿는 것은, 너의 말함으로 아니니, 이는 우리 자신들이 그 분의 말씀을 들어보왔고, 이 분이 참으로 그 세상의 그 구원자이신 그 그리스도이심을 알기 때문이라.' 하더라.

 

4:42그리고 그 여자를 향하여 말하기를, '이제부터 우리가 믿는 것은, 너의 말함으로 아니니, 이는 우리 자신들이 그분의 말씀을 들어보왔고, 이 분이 참으로 (14)그 세상의 그 구원자이신 그 그리스도이심을 알기 때문이라.' 하더라.

4:43Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

 

4:43이제 이틀 후에 그 분이 그 곳을 떠나셨고, 갈릴리로 가셨다.

 

4:43이제 이틀 후에 그분이 그 곳을 떠나셨고, 갈릴라이아로 가셨다.

4:44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

 

4:44따라서 예수님이, 한 선지자는 자기 본고향 안에서 아무 존경을 받지 못함을 친히 증거하시기 위함이었더라.

 

4:44따라서 예호슈아님이, 한 선지자는 자기 본고향 안에서 아무 존경을 받지 못함을 친히 증거하시기 위함이었더라.

4:45Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

 

4:45그때 그 분이 갈릴리 안으로 오셨을 때, 갈릴리 사람들이 그 분을 (열렬히) 받아들였으니, 이는 그들도 명절에 갔다가, 명절에 예루살렘에서 그 분이 행하신 모든 일들을 보았음이더라.

 

4:45그때 그분이 갈릴라이아 안으로 오셨을 때, 갈릴라이아 사람들이 그분을 (열렬히) 받아들였으니, 이는 그들도 명절에 갔다가, 명절에 예루살라임에서 그분이 행하신 모든 일들을 보았음이더라.

4:46So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

 

4:46그리하여 예수님이 다시 갈릴리의 카나 안으로 오시니, 그 곳은 그 분이 그 물로 포도주맛을 나게 하신 곳이라. 그런데 (그 곳에) 한 어떤 고관이 있었는데, 그의 아들이 카퍼나움에서 병이 들었더라.

 

4:46그리하여 예호슈아님이 다시 갈릴라이아의 카나 안으로 오시니, (15)그곳은 그분이 그 물로 포도주맛을 나게 하신 곳이라. 그런데 (그 곳에) 한 어떤 고관이 있었는데, 그의 아들이 카퍼나움에서 병이 들었더라.

4:47When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

 

4:47그가 예수님이 유대로부터 갈릴리 안으로 들어오셨다는 말을 듣자, 그가 그 분을 향하여 갔고, 그 분에게 내려오셔서, 자기 아들을 고쳐달라 간청하였으니, 이는 그의 아들이 거의 죽게 되었음이더라.

 

4:47그가 예호슈아님이 유대로부터 갈릴라이아 안으로 들어오셨다는 말을 듣자, 그가 그분을 향하여 갔고, 그분에게 내려오셔서, 자기 아들을 고쳐달라 간청하였으니, 이는 그의 아들이 거의 죽게 되었음이더라.

4:48Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

 

4:48그러자 예수님이 그를 향하여 말씀하시기를, '너희는 기적들과 기사들을 보지 않으면, 너희는 믿지 않으리라.' 하시더라.

 

4:48그러자 예호슈아님이 그를 향하여 말씀하시기를, '너희는 기적들과 기사들을 보지 않으면, 너희는 믿지 않으리라.' 하셨다.

4:49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

 

4:49그 고관이 그 분을 향하여 말씀드리기를, '주님, 나의 어린 자식이 죽기 전에 내려오소서.' 하니,

 

4:49그 고관이 그분을 향하여 말씀드리기를, '선생님, 나의 어린 자식이 죽기 전에 내려오소서.' 하니,

4:50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth.And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

 

4:50예수님이 그를 향하여 말씀하시기를, '(평안히) 가거라. 너의 아들이 살아났느니라.' 하셨다. 그러자 그 사람이 예수님이 자기를 향하여 전해주셨던 그 말씀을 믿었고, 그가 떠나갔다.

 

4:50예호슈아님이 그를 향하여 말씀하시기를, '(평안히) 가거라. 너의 아들이 (16)살아났느니라.' 하셨다. 그러자 그 사람이 예호슈아님이 자기를 향하여 전해주셨던 그 말씀을 믿었고, 그가 떠나갔다.

4:51And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

 

4:51그리고 그가 지금 내려가고 있는데, 그의 종들이 그를 만났고, 그에게 알리며 말하시기를, '주인님 아들이 살아났나이다.' 하였다.

 

4:51그리고 그가 지금 내려가고 있는데, 그의 종들이 그를 만났고, 그에게 알리며 말하시기를, '주인님 아들이 살아났나이다.' 하였다.

4:52Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

 

4:52그러자 그가 그들(자기 종들)에게 자기 아들이 고침받기 시작한 그 시각을 물었다. 그리고 그들이 그를 향하여 말하기를, '어제 제칠시에 그 열이 아들을 떠나갔나이다.' 하더라.

 

4:52그러자 그가 그들(자기 종들)에게 자기 아들이 고침받기 시작한 그 시각을 물었다. 그리고 그들이 그를 향하여 말하기를, '어제 제칠시에 그 열이 아들을 떠나갔나이다.' 하였다.

4:53So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

 

4:53그러자 그 아버지는 바로 그 시각이 예수님이 자기를 향하여 '너의 아들이 살아났느니라.'고 말씀하신 시각인 줄 알았다. 그리하여 그 자신도 믿었고, 그의 온 집안이 (그 분의 말씀을) 믿었더라.

 

4:53그러자 그 아버지는 바로 그 시각이 예호슈아님이 자기를 향하여 '너의 아들이 살아났느니라.'고 말씀하신 시각인 줄 알았다. 그리하여 그 자신도 믿었고, 그의 온 집안이 (그분의 말씀을) 믿었더라.

4:54Thisis again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

 

4:54이것은 예수님이 유대로부터 갈릴리 안으로 들어오신 후, 그 분이 행하신 두 번째 이적이었다.

 

4:54이것은 예호슈아님이 유대로부터 갈릴라이아 안으로 들어오신 후, 그분이 행하신 두 번째 이적이었다.


[미니풀이참조]

(1) <요안經 4:5> ㅡ '그의 아들 요제프에게 준 그 땅에서'='요제프'는 '요셉'의 히브리어 원음이다. <창세錄 33:19; 48:22> 비교.

(2) <요안經 4:10> ㅡ '샘솟는 물'=<스카랴經 14:8>의 '살아있는 물들'(living waters). 사철 연중 끊이지 아니하고 계속 솟아나 흐르는 물들(perennial waters)이요, <에스겔 47:1-12>의 '성소로부터 흐르는 그 물들'이다. 그리고 이 '물들'(waters) '생명의 강물들로서 그 말씀으로 성취된 엘로힘의 자녀들'을 지칭하니, 이는 '성경기록을 깊이 파헤쳐봄으로써'(페트로전經 1:8-12) 깨달아지는 진수임을 밝혀둔다!!  [필독관련자료] <'샘솟는 물' - '살아있는 물' - '생명의 강물들로서 성취된 하나님의 자녀들'><자세히보기>. <Updated/20160307>.

(3) <요안經 4:11> ㅡ '이 우물'=인위적으로 파 놓은 물(깊이 30미터/지름 3미터/물깊이 5미터 가량). <요안經 4:12> ㅡ '이 우물'=<요한복음 4:11>과 대조성을 지닌다.

(4) <요안經 4:14> ㅡ '한 샘물'=<요안經 4:6>의 '우물'과 동일.

(5) <요안經 4:18> ㅡ '다섯 남편들'=다섯 이방민족들. (열왕기前錄 17:24> 참조.

(6) <요안經 4:21> ㅡ '예루살라임'='예루살라임'(Yerusalayim)에 관하여는 주후 70년 유대아(Judea)로 부터의 '디아스포라'(Diaspora)를 참고해야 한다. <자세히보기>. 그리고 <화중광야ㅡ>예루살라이임> ㅡ>The Temple's Location> 순으로 클릭하면, 본 필자가 풀어놓은 '예루살라임'에 관한 상세자료를 읽을 수 있다!!

(7)
<요안經 4:22> ㅡ '너희는 너희가 예배드리는 것을 알지도 못하고, 우리는 우리가 예배드리는 것을 알고 있으니'='사마리아인들 너희는 알지도 못하고 예배드리고, 우리는 알고 예배드리니'로 풀이된다.

(8)
<요안經 4:23> ㅡ '참다운 예배자들이 영 안에서와 진리 안에서 그 아버지께 예배드릴 그 시각이 오나니'=이스라엘의 '국민적 회개'(National Repetance)가 예표되어 있다. 지금은 온 세계인을 포함하는 '국민적 회개'가 절실한 때가 이른 것이다. 특히 우리 '대한민족'(大桓民族)을 향하신 예호바의 마지막 '선택적 의지'가 내포되어 있음을 감히 선언하게 된다!!

(9) <요안經 4:24> ㅡ '그러므로 그분께 예배드리는 자들은 영 안에서와 진리 안에서 그분께 예배드려야 하리라'=<요안經 4:21-26>의 '참다운 예배자들이 영 안에서와 진리 안에서 드리는 예배' 참조. <자세히보기>.

(10)
<요안經 4:26> ㅡ '너를 향하여 전하고 있는 내가 바로 그니라'=<킹제임스성경>에는 'I that speak unto thee am he'라고 되어 있는데, 아람어역본이나 헬라어역본에는 '그'(he)가 없다.

[1] This is a reference to
the Diaspora from Judea in 70 AD.[2] There is no ‘He’ here in Aramaic or Greek.[3] The Greek says “country”.

(11) <요안經 4:32> ㅡ '먹을 것'='먹을 음식'=헬라원어 ①브로시스(G1035)=먹는 행위/비브로스코(G977) '먹다'에서 유래. ②<마태복음 6:11>의 주기도의 '빵'과 <요한복음 6:48>의 '생명의 빵'(아르토스/G740=아이로(G142) '들어올리다'에서 유래. ③구약의 나사(H5375) '들어올리다/기도,찬양하다' 참조. 아래 <34절>과 다름.

(12) <요안經 4:34> ㅡ
'나의 양식은 나를 보내신 분의 그 뜻을 행하는 것이요, 그분의 일을 이루는 것이라'='양식'=헬라원어 ①브로마(G1033) 목자들이 가축을 먹이다=비브로스코(G977) '먹다'와 부스(G1016) '소'에서 유래/예호바의 그 뜻을 행함=상징적 의미. ②<히브리서 5:12,14>의 헬라원어 '트로페'(G5160/단단한 음식=트레모(G5141) '떨다, 무서워하다'에서 유래. 위 <32절>과 다름. ㅡ '그 분의 일을 이루는 것이라'='이루는 것이라'는 '완성하다'는 시간의 개념 즉 '텔로스'(τελοζ) 시간이다. 이와 함께 성경 속에 계시되어진 '엘로힘의 세 가지 시간의 개념'을 살펴본다. <자세히보기>(작업중...).

(13) <요안經 4:39> ㅡ '그 성읍의 많은 사마리아인들이 그 분을 믿고 의지하였다'=<요안經 1:7; 6:35> 비교. <요안經 6:53> 주 '보충설명' 필독!!

(14) <요안經 4:42> ㅡ '그 세상의 그 구원자이신 그 그리스도이심을'=루터역본 참조.
(15) <요안經 4:46> ㅡ
'그 곳은 그 분이 그 물로 포도주맛을 나게 하신 곳이라'='나게 하신'(made/헬라어원문 '포이에오'/ποιεω/이적을 이루다, 창조하다/G4160)로서, <요안經 2:9>의 '포도주가 되어버린 그 물을 맛보았더니'에서 '되어버린'(made/헬라어원어 '기노마이'/γινομαι/되다, 발생하다/G1096) 의미와는 다름. <요안經 2:11>의 '8가지 이적들'과 상호관련성!! ㅡ  '한 어떤 고관이 있었는데, 그의 아들이 카퍼나움에서 병이 들었더라'(요안經 4:46-50)=만일 <첫 번째 이적과 여덟 번째 이적>이 모든 풍부함에 대한 민족적인 빈곤이었다면, 본 <두 번째 이적과 일곱 번째 이적>은 '민족적 생명'(National Life)의 빈곤인 것이다. 각 이적은 '죽음'(Death)과 연관되어 있다. 다른 이적들에서 후자 이적이 전자 이적보다 진척되어 있음을 보는 바와 같이, 본 이적에서도 마찬가지이다. 고관의 아들은 죽음이 임박하였던 것이요(요안經 4:47), 후자의 '나사로'는 죽었고, 실제로 무덤 안에 장사되어 있었다.(요안經 11:14,38,41):

    [억눌림과 매임에서 풀어주시는 예호슈아님 ㅡ 종교로부터 벗어나 자유함을 얻음]
    두 번째 이적 ㅡ 고관의 아들을 살리심(요안4:46-50)
    일곱 번째 이적 ㅡ 누이들의 동생(죽은 나사로)을 살리심(요안經 11:1-44)

따라서 이스라엘 민족의 유일한 소망은 '생명 제공자'(The Great Life-Giver)이신 '메시야'(MESSIAH) 안에 있었다. <에스켈經 37장>에 따라서, 그 메시야가 죽은 자들로부터 '그 소망'을 일으키실 곧 '그 생명'을 소생시키실 것이다. <필독관련자료/'부활'-진리와 종교는 결코 연합될 수 없다[4-1]/마른 뼈'(에스겔 37:1-14)와 '생동'(요한복음 11:1-57) 상호연관> <자세히보기>. (Updated/20160208)<20160209>

(16) <요안經 4:50> ㅡ '살아났느니라'=<요안經> 특징어 중 하나임. <요안經 6:57> 의 '살 것이라' 풀이참조. (Updated/20160219)


 
 

<Created/20160202> <Updated/20160202><20160203><20160208><20160209><20160219>
<20160307>

이 게시물을..