[번역해 놓은지 8년만에 <한글쪽성경책자>로 발행코자 여러분의 도움을 기다립니다!!]
<자세히보기>


<요안經 번역 시험판입니다!!>

[☞성경을 떠나지 마시요!! 이제는 성경번역을 공개할 계획입니다!!]

'내가 생명의 그 빵이니라. 나에게 오는 자는 결코 배고프지 않을 것이요, 그리고 나를 믿고 의지하는 자는 결코 목마르지 않을 것이라. ㅡ I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (요한經 6:35).

본 구절은 <요안經>의 가장 핵심이 되는 말씀입니다!! <2016.2.14>.

☞ <제1부에서 계속됩니다> <자세히보기>

[요안경 제6장/최종번역] <제2부> (요안경 6:22-34) <2016.2.15-17>


킹제임스역
(1611/영어번역)

 

킹제임스한글직역
(2007/연구용)

 

킹제임스최종한글역
(2016/발행용)

6:22The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;

 

6:22그 다음 날, 그 바다의 맞은 편에 서 있던 그 무리가 예수님의 제자들이 안으로 들어갔던 그 배 한 척 외에는, 거기에 다른 작은 배가 없었던 것과, 예수님이 그분의 제자들과 함께 그 작은 배 속으로 가지 아니하셨고, 그분의 제자들만 가는 것을 보았는데,

 

6:22그 다음 날, 그 바다의 (13)맞은 편에 서 있던 그 무리가 예호슈아님의 제자들이 안으로 들어갔던 그 배 한 척 외에는, 거기에 다른 작은 배가 없었던 것과, 예호슈아님이 그분의 제자들과 함께 그 작은 배 속으로 가지 아니하셨고, 그분의 제자들만 가는 것을 보았는데,

6:23(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

 

6:23(그럼에도 불구하고 주님이 (하나님께) 감사의 기도를 드리신 후에, 그들이 빵을 먹었던 그 곳을 향하여 티베리아스로부터 다른 작은 배들이 가까이 왔더라.)

 

6:23(그럼에도 불구하고 주님이 (예호바께) 감사의 기도를 드리신 후에, 그들이 빵을 먹었던 그 곳을 향하여 티베리아스로부터 다른 작은 배들이 가까이 왔더라.)

6:24When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.

 

6:24그러므로 그 무리가 예수님이 거기에 계시지 않음을, 그 분의 제자들도 없는 것을 보자, 그들도 배를 탔고, 예수님을 찾으러 카퍼나움에 이르렀더라.

 

6:24그러므로 그 무리가 예수님이 거기에 계시지 않음을, 그 분의 제자들도 없는 것을 보자, 그들도 배를 탔고, 예호슈아님을 찾으러 카퍼나움에 이르렀더라.

6:25And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

 

6:25그리고 그들이 그 바다의 맞은 편에 계신 그분을 만나자, 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '랍비여, 언제 여기에 오셨나이까?' 하였다.

 

6:25그리고 그들이 그 바다의 (14)맞은 편에 계신 그분을 만나자, 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '랍비여, 언제 여기에 오셨나이까?' 하였다.

6:26Jesus answered them and said,Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

 

6:26예수님이 그들에게 대답하여 말씀하기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 너희가 나를 찾는 것은, 너희가 이적들을 보았음이 아니라, 너희가 그 빵덩이들로 먹여졌고, 배불러졌음이라.

 

6:26예호슈아님이 그들에게 대답하여 말씀하기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 너희가 나를 찾는 것은, 너희가 (15)이적들을 보았음이 아니라, 너희가 그 빵덩이들로 (15)먹여졌고, (15)배불러졌음이라.

6:27Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

 

6:27썩어 없어질 먹을 음식을 얻으려 수고하지 말고, 사람의 그 아들이 너희를 위하여 줄 영존하는 생명에 이르는 그 먹을 음식을 위하여 수고하라. 이는 그 아버지 하나님이 그를 인치셨음이라.' 하시니라.

 

6:27썩어 없어질 (16)먹을 음식을 얻으려 (16)수고하지 말고, 사람의 그 아들이 너희를 위하여 줄 영존하는 생명에 이르는 (16)그 먹을 음식을 위하여 (16)수고하라. (16)이는 그 아버지 예호바가 그를 인치셨음이라.' 하셨다.

6:28Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

 

6:28그러자 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 하나님의 그 일들을 실행해 나가려면(성취하려면), 우리가 무엇을 행해야 하오리까?' 하니,

 

6:28그러자 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 (17)예호바의 그 일들을 실행해 나가려면(성취하려면), 우리가 무엇을 행해야 하오리까?' 하니,

6:29Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

 

6:29예수님이 그들을 향하여 대답하여 말씀하시기를, '이것이 하나님의 그 일이니, 곧 그분이 보내주신 이를 너희가 믿고 의지하는 것이라.' 하시니라.

 

6:29예호슈아님이 그들을 향하여 대답하여 말씀하시기를, '이것이 예호바의 그 일이니, 곧 (18)그분이 보내주신 이를 너희가 믿고 의지하는 것이라.' 하시니라.

6:30They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

 

6:30 그러므로 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '그러면 우리가 보고, 선생님을 믿을 수 있는 무슨 이적을 선생님은 보여주시겠나이까? 선생님은 무슨 일을 행하시겠나이까?

 

6:30 그러므로 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '그러면 우리가 보고, 선생님을 믿을 수 있는 무슨 (19)이을 선생님은 보여주시겠나이까? 선생님은 무슨 일을 행하시겠나이까?

6:31Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

 

6:31그분이 하늘로부터 그들에게 빵을 주시어 먹게 하였다.'라고 기록된 바와 같이, 우리 조상들은 (황막한) 그 광야 안에서 그 만나를 먹었나이다.

 

6:31그분이 하늘로부터 그들에게 빵을 주시어 먹게 하였다.' 라고 기록된 바와 같이, (20)우리 조상들은 (황막한) 그 광야 안에서 그 만나를 먹었나이다.

6:32Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.

 

6:32그러자 예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 모세스(모세)가 하늘로부터 그 빵을 너희에게 준 것이 아니라, 나의 아버지가 하늘로부터 그 참다운 빵을 너희에게 주시니라.

 

6:32그러자 예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 모세스(모세)가 하늘로부터 그 빵을 너희에게 준 것이 아니라, (21)나의 아버지가 하늘로부터 그 참다운 빵을 너희에게 주시니라.

6:33For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

 

6:33따라서 하나님의 그 빵은 하늘로부터 내려오고, 그 세상을 위하여 생명을 주는 그 사람이라.' 하시니라.

 

6:33따라서 (22)예호바의 그 빵은 하늘로부터 내려오고, (22)그 세상을 위하여 생명을 주는 (22)그 사람이라.' 하셨다.

6:34Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

 

6:34그러자 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '주님, 이 빵을 우리에게 항상 주소서.' 하였다.

 

6:34그러자 그들이 그분을 향하여 말씀드리기를, (23)'선생님, 이 빵을 우리에게 항상 주소서.' 하였다.


[미니풀이참조]

(13)
<요안經 6:22> ㅡ '맞은 편'=동쪽을 가리킨다. (요안經 6:25) 비교.

(14)
<요안經 6:25> ㅡ '맞은 편'=서쪽을 가리킨다. (요안經 6:22) 비교

(15)
<요안經 6:26> ㅡ '이적들'=<요안經 6:30>과 같이 관사가 없음. <요안경 2:11>의 <이적(異蹟)의 세 가지 유형> 참조. (자세히보기). ㅡ '먹여졌고'= 먹여졌고(were fed with)라는 의미가 내재해 있음. ㅡ '배불러졌음이라'=배불러졌음이라(were filled and satisfied)라는 의미가 내재해 있음. 헬라원어 '코르타조'(G5526)=배부르게 먹다/'코르토스'(G5528)='들풀, 꼴, 건초'에서 유레되다. <요안經 6:12>와는 다르다.

(16)
<요안經 6:27> ㅡ '먹을 음식/그 먹을 음식'=헬라원어 '브로시스'(G1035)=먹는 행위/마태오經 6:19-20=좀먹음, 녹이슴/헬라원어 '비브로스코'(G977)='먹다'에서 유래. [미니풀이] <요안經 4:32>과 동일하되 <요안經 4:34>과는 다름. ㅡ '수고하지/수고하라'=수고하지/수고하라=KJV 1655판=indureth=~에 이르다, 거주하다. <마태오經 11:28> 참조. ㅡ '이는 그 아버지 예호바가 그를 인치셨음이라'=유태인들이 랍비 비바이(Rabbi Bibai)와 '예호바의 그 인치심'(The Seal Of God)을 토론하였다:

    유태인들: '거룩하시고 복주시는 예호바의 그 인치심이 무엇인가?'
    랍비 비바이(Rabbi Bibai): '진리다.'
    유태인들: '진리란 무엇인가?'
    랍비 본(Rabbi Bon): '그 살아계신 예호바와 영원하신 왕이다.'
    랍비 하니나(Rabbi Chaninah); '진리는 예호바의 그 인치심이다.'
    (Pitman ed., Babylon Talmud, Sanhedr, 중에서 Lightfood 인용, Vol.XII, p.291.)



(17)
<요안經 6:28> ㅡ '그러자 그들이 그 분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 예호바의 그 일들을 실행해 나가려면, 우리가 무엇을 행해야 하오리까?' 하니'=

① '그 일들을 실행해 나가려면'(work the works)=어형변화인 굴절(Inflection)을 강조하는 헬라원어의 표현법.
② '예호바의 그 일들'(the works of God)=그 분이 보내주신 이를 너희가 믿고 의지하는 것이라(ye believe on him whom he hath sent), 곧 예호슈아 메시야(크리스투)를 믿고 의지하는 것이다.
③ '하나님의 그 일들' 때문에, 예호바는 사도들을 모아(안티오크 모임) 소아시아 지역으로 전도사역을 떠나 보내셨다:

    13:2Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.) (ACTS 13:2, King James Version)

    13:2내가 바나바와 사울을 불러들인 그 일을 위하여 그들을 내게서 따로 구별해 놓으라. (사도행실錄 13:2, 킹제임스 정재선역)

사도들의 사역은 이방지역에 들어가서 600년전 구언약시대에 예호바가 앗수르왕 살만에셀을 통해서 '흩어놓으신 북이스라엘'(열왕기後經 17:23-29)과, 430년전 바빌론의 왕 느부갓네살을 통해서 '사로잡혀가게 하신 남유다'(열왕기後經 24:11-16)의 이스라엘 민족가운데서 '유태인들'을 찾아가서 '예호슈아 메시야(크리스투)의 그 복음'을 증언하여, 그들을 구원받게 하는 것이었다. (예호슈아님이 찾으시던 '잃은자 곧 참십일조'를 뽑아내는 일이었다):

    16:31And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. (ACTS 16:31, King James Version)

    16:31그러자 그들이(바울과 실라가) 말하기를, '주 예수 그리스도를 믿고 의지하라, 그리하면 너와 네 집안이 구원을 받을 지라.' 하였다. (사도행실錄 16:31, 킹제임스 정재선역)

(18) <요안經 6:29> ㅡ '그 분이 보내주신 이를 너희가 믿고 의지하는 것이라'=<요안經 6:53> 주 '보충설명' 필독!! <요안經 6:35> 비교.

(19)
<요안經 6:30> ㅡ '이적'=<요안經 6:26>과 같이 관사가 없음.

(20)
<요안經 6:31> ㅡ '우리 조상들은 (황막한) 그 광야 안에서 그 만나를 먹었나이다'=<출애굽錄 16:15> 참조.

    ①언약의 예호바가 40년간 광야 안에서 이스라엘 민족을 먹여살리신 '타마리스크' 나무에서 나는 작은 낱알 열매(The Translator's New Testament, p.567). '타마리스크' 나무의 열매는 '죽음'을 상징한다. (요안經 6:49 참조). 그래서 예호슈아님은 '죽음의 상징'인 '이 나무'(십자가 아님)를 지시고 골고다에서 죽으셨다. 그러나 '죽음' 후에는 반드시 '부활의 생명'이 있으니, 바로 그것이 '올리브나무'인 것이다. [화중광야 성경바로알기 '십자가인가 그 나무인가?'] <자세히보기>.

    ②<시편經 78:24>와는 대조를 이룬다. '만나'는 생명을 상징한다. 그레서 예호바는 광야 안에서 '만나'를 비(雨) 같이 먹이시고, 하늘로부터 곡식을 주셨다.

(21) <요안經 6:32> ㅡ '나의 아버지가 하늘로부터 그 참다운 빵을 너희에게 주시니라'=제자들 곧 '빛의 자녀들'에게 '그 참다운 빵'이 주어진다.

(22)
<요안經 6:33> ㅡ '예호바의 그 빵은 하늘로부터 내려오고'=<요안經 6:33-34>과 함께 '주님이 가르쳐주신 기도'(마태오經 6:11)와 직결된다. ㅡ '그 세상을 위하여'=헬라원어 '코스모스'(/G2889)=선한 것으로 되돌려 받게 될 '미래적 실재'(未來的實在)로서, '참다운 이스라엘'의 복받음으로써 '이방인들'까지도 포함된다. <신약성경에서의 '그 세상'(The World)의 네 가지 용례' <자세히보기>. '그 사람'=예호슈아님 자신을 간접표현.

(23) <요안經 6:34> ㅡ '선생님, 이 빵을 우리에게 항상 주소서'=<요안經 6:33-34>과 함께 '주님이 가르쳐주신 기도'(마태오經 6:11)와 직결된다.


☞ <제3부에 계속됩니다> <자세히보기> (Updated/20160218)



<Created/20160215> <Updated/20160217><20160218>

이 게시물을..