[번역해 놓은지 8년만에 <한글쪽성경책자>로 발행코자 여러분의 도움을 기다립니다!!]
<자세히보기>


<요안經 번역 시험판입니다!!>

[☞성경을 떠나지 마시요!! 이제는 성경번역을 공개할 계획입니다!!]

'내가 생명의 그 빵이니라. 나에게 오는 자는 결코 배고프지 않을 것이요, 그리고 나를 믿고 의지하는 자는 결코 목마르지 않을 것이라. ㅡ I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (요한經 6:35).

본 구절은 <요안經>의 가장 핵심이 되는 말씀입니다!! <2016.2.14>.

☞ <제2부에서 계속됩니다> <자세히보기>

[요안경 제6장/최종번역] <제3부> (요안경 6:35-51) <2016.2.18>


킹제임스역
(1611/영어번역)

 

킹제임스한글직역
(2007/연구용)

 

킹제임스최종한글역
(2016/발행용)

6:35And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

 

6:35그리하여 예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '나는 생명의 그 빵이니라. 나에게 오는 자는 결코 배고프지 않을 것이요, 그리고 나를 믿고 의지하는 자는 결코 목마르지 않을 것이라.

 

6:35그리하여 예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, (24)'나는 생명의 그 빵이니라. 나에게 오는 자는 결코 배고프지 않을 것이요, 그리고 (24)나를 믿고 의지하는 자는 결코 목마르지 않을 것이라.

6:36But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

 

6:36그러나 내가 너희를 향하여 말하기를, '너희가 나를 보아 왔어도, 믿지 않느니라.' 했느니라.

 

6:36그러나 내가 너희를 향하여 말하기를, '너희가 나를 보아 왔어도, 믿지 않느니라.' 했느니라.

6:37All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

 

6:37그 아버지가 내게 주시는 모두가 내게 올(도달 할) 것이요, 그리고 내게 오는 자(실제로 오고 있는 자)는 내가 결코 내쫒지 않겠노라.

 

6:37그 아버지가 내게 주시는 (25)모두가 내게 올(도달 할) 것이요, 그리고 내게 오는 자(실제로 오고 있는 자)는 내가 결코 내쫒지 않겠노라.

6:38For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

 

6:38따라서 내가 하늘로부터 내려온 것은 내 자신의 뜻을 행하려 함이 아니요, 나를 보내신 그분의 그 뜻을 행하려 함이라.

 

6:38따라서 내가 하늘로부터 내려온 것은 내 자신의 뜻을 행하려 함이 아니요, 나를 보내신 그분의 그 뜻을 행하려 함이라.

6:39And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

 

6:39그리하여 이것이 나를 보내주신 그 아버지의 뜻이니, 곧 그 분이 내게 주셨던 모두를 내가 하나도 잃지 않아야 하고, 그 마지막 날에 그들을 다시 일으키는 것이라.

 

6:39(26)그리하여 이것이 나를 보내주신 그 아버지의 뜻이니, 곧 그 분이 내게 주셨던 모두를 내가 하나도 잃지 않아야 하고, 그 마지막 날에 그들을 다시 일으키는 것이라.

6:40And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

 

6:40그리고 이것이 나를 보내주신 그 분의 그 뜻이니, 그 아들을 보고, 그를 믿고 의지하는 자는 누구든지 영존하는 생명을 갖도록 하는 것이요, 내가 그 마지막 날에 그를 일으켜 세우겠노라.' 하시더라.

 

6:40(27)그리고 이것이 나를 보내주신 그 분의 그 뜻이니, 그 아들을 보고, 그를 믿고 의지하는 자는 누구든지 영존하는 생명을 갖도록 하는 것이요, 내가 그 마지막 날에 그를 일으켜 세우겠노라.' 하셨다.

6:41The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.

 

6:41그때에 유태인들이 그분에 관하여 수군거리고 있었으니, 이는 그분이 말씀하시기를, '나는 하늘로부터 내려 온 그 빵이라.' 하셨음이라.

 

6:41그때에 유태인들이 그분에 관하여 (28)수군거리고 있었으니, 이는 그분이 말씀하시기를, (28)'나는 하늘로부터 내려 온 그 빵이라.' 하셨음이다.

6:42And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

 

6:42그리고 그들이 말하기를, '이 사람이 우리가 그의 아버지와 어머니를 알고 있는, 요셉의 그 아들, 예수가 아니냐? 그런데 그가 말하기를 어떻게, '나는 하늘로부터 내려 왔다.'고 말하느냐?' 하고 있더라.

 

6:42그리고 그들이 말하기를, '이 사람이 우리가 그의 아버지와 어머니를 알고 있는, 요셉의 그 아들, 예호슈아가 아니냐? 그런데 그가 말하기를 어떻게, '나는 하늘로부터 내려 왔다.'고 말하느냐?' 하고 있더라.

6:43Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

 

6:43그러므로 예수님이 그들을 행하여 대답하여 말씀하시기를, '너희는 서로 수근거리지 말라.

 

6:43그러므로 예호슈아님이 그들을 행하여 대답하여 말씀하시기를, '(29)너희는 서로 수근거리지 말라.

6:44No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

 

6:44나를 보내주신 그 아버지가 누구든지 이끌어주지 아니하시면, 아무도 내게로 올 수 없느니라. 그리하여 내가 그를 그 마지막 날에 일으켜 세우겠노라.

 

6:44나를 보내주신 그 아버지가 (30)누구든지 이끌어주지 아니하시면, 아무도 내게로 올 수 없느니라. 그리하여 내가 그를 (30)그 마지막 날에 일으켜 세우겠노라.

6:45It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

 

6:45선지서들 안에 기록되기를, '그리고 그들이 모두 하나님으로부터 가르침을 받을 것이라.' 하였도다. 그러므로 그 아버지로부터 들어 왔고, 배워 온 자는 누구든지 나를 향하여 오느니라.

 

6:45선지서들 안에 기록되기를, '그리고 그들이 (31)모두 예호바로부터 가르침을 받을 것이라.' 하였도다. 그러므로 그 아버지로부터 들어 왔고, 배워 온 자는 누구든지 나를 향하여 (31)오느니라.

6:46Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

 

6:46하나님으로부터 온 자 이외는, 그 아버지를 보아 온 자가 아무도 없으니, 그 만이 그 아버지를 보아 왔느니라.

 

6:46(32)예호바부터 온 한 분 이외는, 그 아버지를 보아 온 자가 아무도 없으니, 그 만이 그 아버지를 보아 왔느니라.

6:47Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

 

6:47진실로, 진실로, 내가 너희를 향하여 말하노니, '나를 믿고 의지하는 자는 영존하는 생명을 소유하느니라.

 

6:47진실로, 진실로, 내가 너희를 향하여 말하노니, '(33)나를 믿고 의지하는 자는 영존하는 생명을 (33)소유하느니라.

6:48I am that bread of life.

 

6:48나는 생명의 그 빵이라.

 

6:48(34)나는 생명의 그 빵이라.

6:49Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

 

6:49너희 조상들이 그 광야 안에서 만나를 먹었고, (그러나) 죽었노라.

 

6:49너희 조상들이 그 광야 안에서 (35)만나를 먹었고, (그러나) 죽었노라.

6:50This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.

 

6:50이것이 하늘로부터 내려오는 그 빵이라, 누구든지 그것을 먹으면, 죽지 아니하리라.

 

6:50이것이 하늘로부터 내려오는 그 빵이라, (36)누구든지 그것을 먹으면, 죽지 아니하리라.

6:51I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

 

6:51나는 하늘로부터 내려 온 그 살아있는 빵이니, 만일 누구든지 이 빵(지금 너희 앞에 있는 자)의 것을 먹으면, 그는 영원히 살 것이라. 그리고 내가 주겠다는 그 빵은, 그 세상의 그 생명을 위해 주게 될 내 살이니라.' 하시니라.

 

6:51나는 하늘로부터 내려 온 (37)그 살아있는 빵이니, 만일 누구든지 (37)이 빵(지금 너희 앞에 있는 자)의 것을 먹으면, (37)그는 영원히 살 것이라. (37)그리고 내가 주겠다는 그 빵은, (37)그 세상의 그 생명을 위해 주게 될 내 살이니라.' 하셨다.


[미니풀이참조]

(24)
<요안經 6:35> ㅡ'나는 생명의 그 빵이니라'=<요안經>에는 다음과 같이 <7가지 비유법>이 있다:

    ① '생명의 그 빵' (The Bread Of Life)=6:35,41,48,51
    '그 세상의 그 빛' (The Light Of The World)=8:12; 9:5
    '그 양들의 그 문' (The Door Of The Sheep)=10:7.9
    '그 선한 목자' (The Good Shepherd)=10:11,14
    '그 부활과 그 생명' (The Resurrection And The Life)=11:25
    '그 참다운 살아있는 길' (The True And Living Way)=14:6
    '그 참다운 포도나무' (The True Vine)=15:1,5


'나를 믿고 의지하는 자'=<요한복음 6:53> 주 '보충설명' 필독!! <요한經 1:7; 4:39> 비교.

(25)
<요안經 6:37> ㅡ '모두가'=중성/단수형=예외는 없으나 제한받음. 그러나 <안經 12:32>에서는 구분없이 제한받지 않음. <요안經 6:39> 비교.

(26)
<요안經 6:39> ㅡ '그 아버지의 뜻'=하단 풀이 참조. ㅡ '모두를'= '누구든지'(요안經 6:37) 참조=<안經 6:44; 12:32> 비교. ㅡ '그 마지막 날에'=<요안經>에만 기록된 표현. <요안1經 2:18>의 '마지막 때'(the last time) 비교.

    요안經에 5회 인용= 6:39, 40, 44, 54: 11:24; 12:48.
    ② 메시야의 오심=
    메시야의 다시 오심. 관용어적으로 '다가올 시대'(The Age To Come) 곧 예호바의 '크로노스'(χρονοζ) 시간이 끝나는(완성되는) 때를 의미하며, (Lightfoot, 12권, p.294, 참조.) 이스라엘이 '민족적 회개'(National Repentance)할 때만이 일어날 것이다. <사도행실錄 3:19-21> 참조.

그리하여 이것이 나를 보내주신 그 아버지의 뜻이니, 곧 그 분이 내게 주셨던 모두를 내가 하나도 잃지 않아야 하고, 그 마지막 날에 그들을 다시 일으키는 것이라'=구언약 안에서 '맏아들, 첫태생, 첫열매'로서 예표되어진 '십일조'의 진실을, 드디어 예호슈아님이 손수 증거하신다. 따라서 예호바 아버지가 메시야(크리스투)에게 맡겨주신 예호바의 '빛의 자녀들'이 '어둠의 자녀들'과 혼합된 상태 곧 '네필림'(창세錄 6:4)에서, 본래의 모습인 '빛의 자녀들'로 되돌려 놓는 것이, 예호바로부터 메시야가 이 땅에 보내심을 받은 목적이시다. 그리고 '그 빛의 자녀들'이 바로 '십일조'요, 예호슈아님은 이것을 '잃은자'라고 증거하신다. 이 '십일조'에 관해서 예호슈아님은 <요안經 17장>에서 상세하게 고백하신다!! 이 신비를 깨달은 '카도쉬'(성도) 파울로는 <코린토前經 15장>에서 '첫열매들'을, <헤브라이經 7장>에서 구언약에서의 '십일조의 정체'를 밝혀준다. (요안經 1:7; 4:39; 6:35,40,47; 12:42,44). <요안經 5:30>의 '그 아버지의 그 뜻'과 직결되니 풀이 참조!! <요안經 6:53> 주 '보충설명' 필독!!

(27) <요안經 6:40> ㅡ 그리고 이것이 나를 보내주신 그 분의 그 뜻이니, 그 아들을 보고, 그를 믿고 의지하는 자는 누구든지 영존하는 생명을 갖도록 하는 것이요, 내가 그 마지막 날에 그를 일으켜 세우겠노라=상기 <요안經 6:39>의 '그 아버지의 뜻'과 함께 연결되어 있다!!

(28) <요안經 6:41> ㅡ '수군거리고 있었으니'=구언약의 광야 안에서 이스라엘 백성들이 수근거리고 원망함. <코린토前經 10:10> 참조. <유다經 16> 비교. 제자들의 '투덜거림'(요안經 6:61)과 대조.'나는 하늘로부터 내려 온 그 빵이라'=<요안經 5:25> 참조.

(29) <요안經 6:43> ㅡ '너희는 서로 수근거리지 말라'=<요안經 6:41> 참조.

(30) <요안經 6:43> ㅡ '누구든지 이끌어주지'=<요안經 6:37> 참조. ㅡ '그 마지막 날에'=<요안經 6:39> 참조.

(31) <요안經 6:45> ㅡ '모두'=예외는 없으나 제한받음. 그러나 <요안經 12:32>에서는 구분없이 제한받지 않음. <요안經 6:44> 참조. ㅡ '오느니라'=실제로 오고 있는 자. <요안經 6:37> 참조.

(32) <요안經 6:46> ㅡ '예호바부터 온 한 분'=과거와 현재의 연합을 의미함. <화중광야 - 킹제임스성경 창세기 2장 강해보조자료> (2007.12.22) '신비적연합 ㅡ 만세반석' 참조!! <자세히보기>.

<요안經 6:47-51>은 주님이 가르치신 기도 <마태오經 6:11>과 직결된다!!
그리고 <요안經 6:54-58>과 병행!!

    6:11Give us this day our daily bread. (MATTHEW 6:11, King James Version)
    6:11위로부터 내리는 우리의 빵을 오늘날 우리에게 주소서. (마태오經 6:11, 킹제임스 정재선역)

    [미니풀이] 위로부터 내리는(위/하늘로부터/요안經 6:32-33,35,41,47-51,54-58 풀이참조).
    오늘날(신언약의 '세에메론'/구언약의 '욤'=만세반석/크리스투와 신비적연합을 이루는 날).

(33) <요안經 6:47> ㅡ '나를 믿고 의지하는 자'=<요안經 6:53> 주 '보충설명' 필독!! <요안經 6:35> 비교. ㅡ '소유하느니라'=메시야(크리스투) 안에서 믿음을 통하여 얻는 것을 말씀하신다.

(34) <요안經 6:48> ㅡ '나는 생명의 그 빵이라'=<요안經 6:35> 풀이 참조

(35) <요안經 6:49> ㅡ '만나'=<요안經 6:31> 비교.

(36) <요안經 6:50> ㅡ '누구든지'=<요안經 12:32>에서는 구분없이 제한받지 않음. <요안經 6:39> 비교.

(37) <요안經 6:51> ㅡ '그 살아있는 빵이니'=영구적으로 끊이지 않는(샘솟는 물/요안經 4:10 참조).. <요안經 6:35> 비교. ㅡ '이 빵(지금 너희 앞에 있는 자)'='지금 너희 앞에 있는 자' 곧 예호슈아님이 화자(話者)이신 자신을 비유로서 가르키심. (요안經 2:19. 마태오16:18). ㅡ '그는 영원히 살 것이라'=부활 안에서와 부활을 통해서. '그 세상의'=선한 것으로 되돌려 받을 자. <그 세상>(The World)의 네 가지 용례' 참조!! <자세히보기>. ㅡ '그리고 내가 주겠다는 그 빵은'='더욱이 내가 주겠다는 그 빵'으로서, 킹제임스성경(King James Bible) 안에서 불변사를 생략함으로 다음의 세 가지 토론의 주제를 숨기고 있다:

    (1) 내가 이 빵을 주겠다.
    (2) 이 빵은 나의 살이다.
    (3) 나의 살은 내가 죽음으로 단념하겠다는 나의 몸이다.
    '나의 살'(my flesh)='내 자신'(myself)을 지칭한다.

[수사학] 제유법(提喩法/Synecdoche) ㅡ 일부로써 전체를, 또는 전체로써 일부를 나타내는 비유적 표현법; 'sail'이 'ship'을, 'a creature'가 'a man'을 나타내는 등의 표현법이다:

    (1) 전인격(全人格)=창세錄 17:13. 시편經 16:9 (사도행실錄 2:26-31). 잠언經 14:30. 마태오經 19:5. 로마經 3:20. 코린토前經 1:29. 코린토後經 7:5.

    (2) 메시야(크리스투) 자신의 인격=요안經 1:14. 티모티前經 3:16. 페드로前經 3:18. 헤브라이經 3:10. 요안일經 4:2.

    (3) 전인격으로서의 나의 혼=민수經 23:10. 사사經16:30. 시편經 3:2; 16:10; 33:19; 103:1. 이사야經 58:5. 사도행실錄 2:31. 로마經 13:1.


예호슈아님이 이처럼 제유법(提喩法)으로 비유를 사용하심은 유태인들의 불신앙 때문이었다. 따라서 비유법을 문자적으로 해석한다든지, 한 가지 비유를 문자적 의미로 다룸은 오류를 낳는 근원이 된다.


☞ <제4부에 계속됩니다> <자세히보기> (Updated/20160219)



<Created/20160218> <Updated/20160218><
20160219>

이 게시물을..