[번역해 놓은지 8년만에 <한글쪽성경책자>로 발행코자 여러분의 도움을 기다립니다!!]
<자세히보기>


<요안經 번역 시험판입니다!!>

[☞성경을 떠나지 마시요!! 이제는 성경번역을 공개할 계획입니다!!]

"'예호슈아'(YEHOSHUA)와 '크리스투'(CHRISTU)가 다른 이유가 있습니다. 예호슈아는 '에피'(επι)시대 곧 '밖으로 펼쳐는'(out of~) 곧 복음을 밖으로 전도하는 '은혜시대'를 대변하는 반면, 크리스투는 '엔'(εν)시대 '안으로 펼치는'(in~) 곧 '복음의 진리 안으로'로서 '구원시대'를 대변합니다. 따라서 지금 이 시대는 '영적으로' 종말시대로 접어들어 있기에, '엔 크리스투' 곧 '크리스투의 구원 안으로' 들어와야 살아나게 됩니다. 지금 이 세상의 종말적 현상이 곳곳에서 드러나고 있지 않습니까?? 그 주요 현상이 2013년부터 본격화되어 가고 있는 우리 한반도 안의 기후변질입니다. 예전의 봄기운은 남풍입니다. 그런데 이 강토에는 일본에서 '하프'(HAARP)로 올라오는 남풍을 막아놨기에(?) 기후의 조작으로 인하여 계절의 본래 향취를 상실해 버린 것입니다. 특히 2016년의 봄의 계절도 작년 수준대로 진행 중임을 인터넷 포털이 전하고 있지요. 이것은 곧 기후를 '특정집단'(사탄의 선봉집단)이 이미 장악하고 있어, 갖가지 정상적인 기후의 만끽을 누릴 수 없다는 의미가 됩니다. 성경에는 이러한 종말론적 현상들이 미리 예견되어 있습니다. <마태오經 24장>을 깊이 새기면서 읽어두십시요. 오늘의 자연현상은 그 성경구절들 속에 예표되어 있습니다!! 샬롬!!" <2016.2.24><2016.3.6/보완>.

[요안경 제7장/최종번역] <제1부> (요안경 7:1-31) '그 성경기록이 (나에 관해) 말했듯이, 나를 믿고 의지하는 자는, 그분의(그 메시야의) 배에서 샘솟는 물의 강들이 흐르리라. ㅡ He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. <요안經 7:38> <2016.2.24>


킹제임스역
(1611/영어번역)

 

킹제임스한글직역
(2007/연구용)

 

킹제임스최종한글역
(2016/발행용)

7:1After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

 

7:1이런 일들 후에 예수님갈릴리 안에서 걸으셨으니, 이는 그 유태인들이 그분을 죽일려고 찾아나섰기에 유다이아지역 안에서 걷길 원치 않으셨기 때문이었다.

 

7:1(1)이런 일들 후에 예호슈아님갈릴라이아 안에서 걸으셨으니, 이는 (1)그 유태인들이 그분을 죽일려고 찾아나섰기에 (1)유다이아지역 안에서 걷길 원치 않으셨기 때문이었다.

7:2Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

 

7:2그때 그 유태인들의 장막절이 가까웠다.

 

7:2그때 (2)그 유태인들의 장막절이 가까웠다.

7:3His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

 

7:3그러므로 주님의 형제들이 그분을 위하여 말하기를, '여기를 떠나, 유다이아 안으로 가소서,  (그리하여) 당신의 제자들도 당신이 행하시는 그 일들을 보게 하소서.

 

7:3그러므로 예호슈아님의 형제들이 그분을 위하여 말하기를, '여기를 떠나, (3)유다이아 안으로 가소서,  (그리하여) 당신의 제자들도 당신이 행하시는 그 일들을 보게 하소서.

7:4Forthere is no manthat doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

 

7:4따라서 자신이 드러나게 알려지기를 바라면서, 은밀한 가운데 일을 행하는 자는 아무도 없나이다. 만일 당신이 이런 일들을 행하실 바에는, 자신을 그 세상에게 드러내 보이소서' 하더라.

 

7:4따라서 자신이 드러나게 알려지기를 바라면서, 은밀한 가운데 일을 행하는 자는 아무도 없나이다. 만일 당신이 이런 일들을 행하실 바에는, 자신을 (4)그 세상에게 드러내 보이소서' 하였다.

7:5For neither did his brethren believe in him.

 

7:5이는 그분의 형제들 조차 그분을 믿지 아니함이더라.

 

7:5이는 그분의 형제들 조차 그분을 믿지 아니함이더라.

7:6Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

 

7:6그러므로 예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '나의 때는 아직 이르지 아니하였으나, 너희 때는 항상 예비되어 있느니라.

 

7:6그러므로 예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '(5)나의 때는 아직 이르지 아니하였으나, 너희 때는 항상 예비되어 있느니라.

7:7The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

 

7:7그 세상이 너희를 미워할 수 없으나, 그것이 나를 미워하나니, 이는 내가 그것의 행위들이 악하다고, 그것을 증거하기 때문이라.

 

7:7(6)그 세상 너희를 미워할 수 없으나, 그것이 나를 미워하나니, 이는 내가 그것의 행위들이 악하다고, 그것을 증거하기 때문이라.

7:8Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

 

7:8너희는 이번 명절에 올라가거라. 나는 이번 명절에 올라가지 않으니, 이는 나의 때가 아직도 차지 않았음이라.' 하시더라.

 

7:8너희는 이번 명절에 올라가거라. 나는 이번 명절에 올라가지 않으니, 이는 (7)나의 때가 아직도 차지 않았음이라.' 하셨다.

7:9When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

 

7:9그분이 그들을 향하여 이런 말들을 하신 후, 그분이 갈릴리 안에 계속 머물러 계시더라.

 

7:9그분이 그들을 향하여 이런 말들을 하신 후, 그분이 갈릴라이아 안에 계속 머물러 계시더라.

7:10But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

 

7:10그러나 그분의 형제들이 올라간 후에, 그분도 드러나지 않으시고, 은밀한 가운데 그 명절에 올라가셨다.

 

7:10그러나 그분의 형제들이 올라간 후에, 그분도 드러나지 않으시고, 은밀한 가운데 그 명절에 올라가셨다.

7:11Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

 

7:11그러므로 그 유태인들이 그 명절 동안에 그분을 찾아나섰고, 말하기를, '그가 어디 있느냐?' 하더라.

 

7:11그러므로 그 유태인들이 그 명절 동안에 그 분을 찾아나섰고, 말하기를, '그가 어디 있느냐?' 하였다.

7:12And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

 

7:12그러자 그 무리들 가운데 그분에 관하여 수근거림이 많더라. 어떤 사람들은 말하기를, '그는 좋은 사람이다.' 하였고, 다른 사람들은 말하기를, '아니다. 그는 군중을(무리를) 속인다.' 하더라.

 

7:12그러자 그 무리들 가운데 그분에 관하여 수근거림이 많더라. 어떤 사람들은 말하기를, '그는 좋은 사람이다.' 하였고, 다른 사람들은 말하기를, '아니다. 그는 군중을(무리를) 속인다.' 하더라.

7:13Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

 

7:13그렇지만 그 유태인들이 두려운지라, 아무도 그분에 관하여 드러나게 전하지 않더라.

 

7:13그렇지만 그 유태인들이 두려운지라, 아무도 그분에 관하여 드러나게 전하지 않더라.

7:14Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

 

7:14그 명절이 중간쯤 이르렀을 때, 예수님이 그 성전 안으로 올라가셨고, 가르치셨다.

 

7:14그 명절이 중간쯤 이르렀을 때, 예호슈아님이 그 성전 안으로 올라가셨고, 가르치셨다.

7:15And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

 

7:15그리하여 그 유태인들이 이상히 여겨, 말하기를, '그것들을 전혀 배운 적이 없는데, 이 사람이 어떻게 글들을 아는가?' 하니,

 

7:15그리하여 그 유태인들이 이상히 여겨, 말하기를, '그것들을 전혀 배운 적이 없는데, 이 사람이 어떻게 (8)글들을 아는가?' 하니,

7:16Jesus answered them, and said,My doctrine is not mine, but his that sent me.

 

7:16예수님이 그들에게 단호하게 말씀하시기를, '나의 가르침은 나의 것이 아니요, 나를 보내신 그분의 것이라.

 

7:16(9)예호슈아님그들에게 단호하게 말씀하시기를, '(10)나의 가르침은 나의 것이 아니요, 나를 보내신 그분의 것이라.

7:17If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, orwhether I speak of myself.

 

7:17만일 누구든지 자기 뜻을 행하겠으면, 그는 그 가르침이 하나님으로부터 온 것인지, 아니면 내가 내 자신으로부터 전하는 것인지 알 것이라.

 

7:17만일 누구든지 자기 뜻을 행하겠으면, 그는 (10)그 가르침예호바로부터 온 것인지, 아니면 내가 내 자신으로부터 전하는 것인지 알 것이라.

7:18He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

 

7:18자기 자신으로부터 전하는 자는 자기 자신의 영광을 구하나, 자기를 보내신 그분을 구하는 바로 그는 참되고, 그의 속에는 불의도 없느니라.

 

7:18자기 자신으로부터 전하는 자는 자기 자신의 영광을 구하나, 자기를 보내신 그분을 구하는 바로 그는 참되고, 그의 속에는 불의도 없느니라.

7:19Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

 

7:19모세가 너희에게 그 율법을 주지 않았느냐?, 그런데 너희 중 그 율법을 지킨 자가 아무도 없느니라. 어찌하여 너희가 나를 죽이려 하느냐?' 하시니,

 

7:19(11)모세가 너희에게 그 율법을 주지 않았느냐?, 그런데 너희 중 그 율법을 지킨 자가 아무도 없느니라. 어찌하여 너희가 나를 죽이려 하느냐?' 하시니,

7:20The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

 

7:20그 무리가 대답하여 말하기를, '당신은 마귀에 들렸도다. 누가 당신을 죽이려 하느냐?' 하니,

 

7:20그 무리가 대답하여 말하기를, '당신은 마귀에 들렸도다. 누가 당신을 죽이려 하느냐?' 하니,

7:21Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

 

7:21예수님이 그들을 향하여 대답하여 말씀하시기를, '내가 한 가지 일을 하였는데, 너희가 모두 이상히 여기는도다.

 

7:21예호슈아님이 그들을 향하여 대답하여 말씀하시기를, '내가 (12)한 가지 일을 하였는데, 너희가 모두 이상히 여기는도다.

7:22Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

 

7:22이 일로 인하여 모세가 너희를 위하여 할례를 주었으니, (이는 그 할례는 모세로부터 온 것이 아니라, 그 조상들로부터 온 것임이라), 그런데도 너희는 안식일에 사람에게 할례를 주는도다.

 

7:22이 일로 인하여 모세가 너희를 위하여 (13)할례를 주었으니, (이는 그 할례는 모세로부터 온 것이 아니라, 그 조상들로부터 온 것임이라), 그런데도 너희는 안식일에 사람에게 할례를 주는도다.

7:23If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

 

7:23그러므로 만일 어떤 사람이 안식일에 할례를 받으면, 이는 모세의 그 율법이 폐하지 않게 하려 함인데, 내가 안식일에 어떤 사람을 완전히 낫게 해주었다고 해서, 너희가 나에게 화를 내느냐?

 

7:23그러므로 만일 어떤 사람이 안식일에 할례를 받으면, 이는 모세의 그 율법이 폐하지 않게 하려 함인데, 내가 안식일에 어떤 사람을 (14)완전히 낫게 해주었다고 해서, 너희가 나에게 화를 내느냐?

7:24Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

 

7:24(사람을) 겉모습으로 판단하지 말고, 의로운 비난으로 판단하라.

 

7:24(사람을) 겉모습으로 판단하지 말고, 의로운 비난으로 판단하라.

7:25Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

 

7:25그러자 예루살렘에서 온 그들 중 몇몇 사람들이 말하기를, '이 사람이 그들이 죽이려는 그 사람이 아니냐?

 

7:25그러자 예루살라임에서 온 그들 중 몇몇 사람들이 말하기를, '이 사람이 그들이 죽이려는 그 사람이 아니냐?

7:26But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

 

7:26그런데 보라, 그가 드러나게 전하는데도, 그들이 그 사람을 향하여 아무 말도 하지 않는도다. 관원들은 참으로 이 사람이 바로 그 그리스도(그 메시야)임을 아느냐?

 

7:26그런데 보라, 그가 드러나게 전하는데도, 그들이 그 사람을 향하여 아무 말도 하지 않는도다. 관원들은 참으로 이 사람이 바로 그 메시야임을 아느냐?

7:27Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

 

7:27그렇지만 우리는 이 사람이 어디서 온 줄 아노니, 다만 그리스도가 오실 때는, 그분이 어떻게 오실런지 아무도 모르니라.' 하더라.

 

7:27그렇지만 우리는 이 사람이 어디서 온 줄 아노니, 다만 메시야가 오실 때는, (15)그분이 어떻게 오실런지 아무도 모르니라.' 하였다.

7:28Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

 

7:28그러므로 예수님이 그 성전 안에서 그분이 가르치시고 있을 때 큰 소리 치셨고, 말씀하시기를, '너희는 나를 알 뿐만 아니라, 내가 어디서 온 줄도 아느니라. 그런데 나는 내 스스로부터 온 것이 아니요, 나를 보내신 그분은 참되시니, 너희는 그분을 알지 못하노라.

 

7:28그러므로 예호슈아님이 그 성전 안에서 자기가 가르치시고 있을 때 큰 소리 치셨고, 말씀하시기를, '너희는 나를 알 뿐만 아니라, 내가 어디서 온 줄도 아느니라. 그런데 나는 내 스스로부터 온 것이 아니요, 나를 보내신 그분은 참되시니, 너희는 그분을 알지 못하노라.

7:29But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

 

7:29그러나 나는 그분을 아노니, 이는 내가 그분으로부터 왔고, 그분이 나를 보내주셨음이라.' 하시니라.

 

7:29그러나 나는 그분을 아노니, 이는 내가 그분으로부터 왔고, 그분이 나를 보내주셨음이라.' 하셨다.

7:30Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

 

7:30그러므로 그들이 주님을 잡으려 하였으나, 아무도 그분 위에 손들을 대지 못하였으니, 이는 아직 그분의 때가 이르지 않았음이더라.

 

7:30그러므로 그들이 그분을 잡으려 하였으나, 아무도 그분 위에 손들을 대지 못하였으니, (16)이는 아직 그분의 때가 이르지 않았음이더라.

7:31And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

 

7:31그리고 그 무리 중 많은 사람이 그분을 믿고 의지하였고, 말하기를, '그리스도가 오셨다 해도, 이 사람이(예수님) 행하여 온 이것들 보다 그분이(메시야) 많은 이적들을 행하시겠느냐?' 하더라.

 

7:31그리고 그 무리 중 많은 사람이 그분을 믿고 의지하였고, 말하기를, '그 메시야가 오셨다 해도, 이 사람이(예호슈아님) 행하여 온 이것들 보다 그가 많은 (17)이적들을 행하시겠느냐?' 하였다.

 


[미니풀이참조]

(1)
<요안經 7:1> ㅡ '이런 일들 후에'=<요안經>에 7회 인용. 그리고 '이후에'(after this)는 3회 인용. 본절에서는 예호슈아님의 전도사역 세번째 주제로 넘어간다. ㅡ '그 유태인들이 그분을 죽일려고 찾아나섰기에'=예호슈아님의 선포가 유태인들의 율법에 어긋난다는 이유로 그분을 없애려고 부단히도 괴롭혔다. 이토록 예호슈아님은 유태인들로부터 고난을 받으셨지, 소위 '사도신경/사도신조'에 명시된 '본디오 빌라도에게 고난을 받으사'라는 말은 재고성(再考性)이 필요하다고 판단된다. '유다이아지역'=현대 보급판에는 'Jewry'. 1611초판에는 'Jurie', 1655판에는 'Jury'로 번역되어 있다. 헬라원어(G2449/이우다이아=팔레스틴 남쪽지방을 가리킴. 사마리아, 갈릴리, 베레아, 이두매와 대조되는 지명임). 히브리원어(H3063/예후다=야콥의 네째 아들의 이름. '바빌론 사로잡힘'(Babylonian Captivity) 이후로 이스라엘 땅에 적용되었다. 히브리원어(H3194/윳타=유다지파에 속한 마을)에서 유래되었다. 중세영어='Jewerie'(고대불어 'Juierie'에서 유래됨). 본절 외에 <다니엘 5:13>에서만 언급됨. 오늘날 한글번역에는 '유대'로 지칭한다.

(2) <요안經 7:2> ㅡ '그 유태인들의 장막절'=<레위 23:34, 신명 16:13, 역대後書 8:13, 스카랴 3:4> 비교. 본 '유태인들의 장막절'(Jews' Feast Of Tabernacles)의 기간은 '사마리아人 장막절'(Samartian Feast/Sukkot)의 기간과 다르다!! '사마리아人 장막절'은 서서 진행함이 특징이다. <오른쪽 사진참조>

(3) <요안經 7:3> ㅡ '유다이아'=오늘날 한글번역에는 '유대'로 지칭함. <요안經 7:1>의 '유다이아지역'과 동일.

(4) <요안經 7:4> ㅡ '그 세상에게'=헬라원어 '코스모스'(κοσμοζ/G2889)= '그 세상'(THE WORLD)의 네 가지 용례중에서  '코스모스 세상'(κοσμοζ) 곧 '선한 것으로 되돌려 받는 자/악한 것으로 되돌려 받는 자'를 가리킨다. 본문에서는 '악한 것으로 되돌려 받는 자'를 지칭한다. [관련자료] <요안經 1:9-10> '그 세상(The World) 풀이 필독!! <자세히보기>

(5) <요안經 7:6> ㅡ '나의 때는 아직 이르지 아니하였으나'=예호슈아님의 죽으시는 그때가 오기까지, 그분은 면제받으셨고(요안經 7:8; 8:20 비교), 드디어 그 죽음의 때가 가까워지자(마태오經 26:45), 그분의 말씀대로 이루어졌다(요안經 12:23,27; 13:1; 17:1 비교).

(6) <요안經 7:7> ㅡ '그 세상이'=헬라원어 '코스모스'(κοσμοζ/G2889)=악한 것으로 되돌려 받게 될 대상. <요안經 7:4>의 '그 세상에게'와 동일한 맥락이다.

(7) <요안經 7:8> ㅡ '나의 때가 아직도 차지 않았음이라'=<요안經 7:6>의  '나의 때는 아직 이르지 아니하였으나'의 연장선이다.

(8) <요안經 7:15> ㅡ '글들'=성경주제풀이 '거룩한 글들과 성경기록의 구분'은 분명해져야 성경의 맥이 일치한다!! 헬라어원어에서 '글들'(γραμματα/G1121) '성경기록'(γραφη/G1124)은 확연히 구분되어 있다!! [필독자료] <요안經 7:14-18/자세히보기>.

(9) <요안經 7:16> ㅡ '그들에게 단호하게 말씀하시기를'=헬라원어 'αποκρινομαι'(아포크리노마이/G611)이다. 이 용어는 '히브라이즘'(Hebraism)의 일종으로서, 앞뒤 문맥을 고려해서 번역해야 한다. (본 '헤브라이즘'은 <마태오經 11:25> 주제풀이에 상술되어 있는데, 기회가 주어지면 공개할 것이다!!).

(10) <요안經 7:16> ㅡ '나의 가르침'='예호슈아님의 가르침'은 오로지 그 아버지의 말씀들만을 전하셨다. 모두 7회 인용 중, 본절은 그 첫 번째이다(요안經 7:16; 8:28,47; 12:49; 14:10,24; 17:8). 그런데 '예호슈아님의 가르침'을 '교리'(敎理)라고 번역하여, 많은 인본주의 이론(신학)과 '교파'(敎派)를 양산한 결과를 낳고 말았다. ㅡ <요안經 7:17>의 '그 가르침'=<요안經 7:16>의 '나의 가르침'과 동일한 의미이다.

(11) <요안經 7:19> ㅡ '모세가 너희에게 그 율법을 주지 않았느냐?, 그런데 너희 중 그 율법을 지킨 자가 아무도 없느니라=Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law(?). Whiston의 Primitive New Testament(1745) 번역을 참고하였음: 'Did not Moses give you the law(?) and yet none of you keepeth the law,'(오른쪽 이미지참조).

(12) <요안經 7:21> ㅡ '한 가지 일을'=전에 예루살라임에서 <38년된 병자>(요안경 5:1-27)를 고쳐주셨던 그 사건을 예호슈아님이 직접 언급하신다. 안식일에 고쳐주신 이 사건이 유태인들/관원들로 하여금 예호슈아님을 죽이려는 하나의 발단이 되었다. 어떤 사람들은 놀랐고, 어떤 사람들은 살기(殺氣)를 갖게 되었다. 그러나 본문의 무리들은 그들이 예호슈아님을 죽이려 하였다는 사실을 알지 못하였다. (A. T. 로버트슨, '신약원어 대해설, 요한복음', 요단출판사, p.199).

(13) <요안經 7:22> ㅡ '할례'=모세는 할례의 실행만을 언급하였다. (출애굽錄 12:44,48. 레위經 12:3). 율법은 모세에 의해서 주어진 것이 아니라, 아브라함의 언약의 표적의 근거로서 주어진 것이다. (창세錄 17:9-14).

(14) <요안經 7:23> ㅡ '완전히 낫게'=전신(全身)이 흠이 없도록 정상적으로 회복되도록.

(15) <요안經 7:27> ㅡ '그 분이 어떻게 오실런지 아무도 모르니라'=랍비들은 그 메시야가 베들레헴으로부터 오시고, 그후 숨겨지심으로 아무도 그분이 계신 곳을 알지 못한다고 가르쳤다.

(16) <요안經 7:30> ㅡ '이는 아직 그분의 때가 이르지 않았음이더라'=<요안經8:20> 비교.

(17) <요안經 7:31> ㅡ '이적들'=헬라원어 '세메이온'(σημειον/G4592). '표적'이란 번역은 합당치 않다. 신언약 성경 속에는 '세 가지 유형의 이적들'이 사용된다. <요안經 2:11>의 '이적들' 풀이 참조!!> <자세히보기>.


☞ <요안經 7장> <제2부에 계속됩니다> <자세히보기>



<Created/20160224> <Updated/20160305>

이 게시물을..