[번역해 놓은지 8년만에 <한글쪽성경책자>로 발행코자 여러분의 도움을 기다립니다!!]
<자세히보기>


<요안經 번역 시험판입니다!!>

[☞성경을 떠나지 마시요!! 이제는 성경번역을 공개할 계획입니다!!]

오늘날 이 땅위의 모든 사람들은 노아와 그의 세 아들 셈, 함과 야펫의 자손들이다. <그 세상의 그 끝>(The End Of The World)을 미리 보여준 두 번째 대사건은 애굽(이집트)로부터의 <탈출>(Exodus)이었다.

미쳐버린 파라오가 모세와 이스라엘의 그 자손들을 멸망시키려는 그의 결심을 막아낼 방도가 없다. 그렇지만 예호바께서 파라오의 수레들의 그 바퀴들을 뽑아내시려고 그분의 '메카닉-엔젤'(정비사자/整備使者=마무리사자)를 보내사, 파라오의 추격을 늦추셨다:

And it came to pass, that in the morning watch JEHOVAH looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for JEHOVAH fighteth for them against the Egyptians. (EXODUS 14:24-25, King James Version).

그리고 이른 새벽이 되었을 때, 예호바께서 그 불기둥과 그 구름기둥을 통하여 이집트인들의 그 군상(群像/무리)를 보셨고, 이집트인들의 그 군상을 요동시키셨고,
그들의 수레바퀴들을 빼내셨고, 그들로 힘겹게 몰고가게 하셨다. 그러자 애굽인들(이집트인들)이 말하기를, '이스라엘의 면전으로부터 도주하자, 이는 예호바가 그들을 위하여 애굽인들(이집트인들)을 대적하여 싸우심이다.' 하였다.
(출애굽錄 14:24-25, 킹제임스 정재선역)

◆[BGM][EXODUS-영광의 탈출/정동윤 편곡연주]ㅡ[성경바로알기][신비적연합ㅡ만세반석] <자세히보기>.


그리하여 이스라엘의 그 자손들이 안전하게 <홍해>(紅海)를 건널 때까지 파라오의 수레들의 추격은 늦추어졌다:

    홍해(紅海/the Red Sea)를 건넘은 '그 세상의 그 끝'에 대한 시나리오이다.

    예호바가 파라오의 수레들을 빼내려고 그분의 '메카닉-엔젤'(정비사자/整備使者=마무리사자)를 보내사, 그의 군대의 추격을 늦추셨다.

    따라서 로마는 멈춰질 수 없다...다만 늦추어 질 뿐이다...크리스투께서 다시 오실 때까지!!

따라서 이 마지막 날들에 이르러...우리는 파라오의 마지막 자살돌격...이에 모든 '참다운' 크리스투人들은 크리스투를 위하여 '메카닉-엔젤'이 되어야 한다!! 샬롬!! <2016.4.28/깊은밤>

☞<요안經 8장> <제1부에서 계속됩니다> <자세히보기>

[요안경 제8장/최종번역] <제2부> <요안經 8:51> "진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 누구든지 나의 말한 것을 준행하면, 그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라.' ㅡ Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death." <요안經 8:51> <2016.4.28>


킹제임스역
(1611/영어번역)

 

킹제임스한글직역
(2007/연구용)

 

킹제임스최종한글역
(2016/발행용)

8:33They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

  8:33그들이 그분에게 묻기를, "우리는 아브라함의 씨요, 아직껏 아무에게도 노예가 되지 않았는데, 어떻게 '너희가 자유롭게 되리라' 말하는가?" 하였다.   8:33그들이 그분에게 (24)묻기를, "우리는 아브라함의 씨요, 아직껏 아무에게도 노예가 되지 않았는데, 어떻게 '너희가 자유롭게 되리라' 말하는가?" 하였다.

8:34Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

 

8:34예수님이 그들에게 대답하시기를, 진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 죄를 범하는 자는 누구든지 죄의 종이니라.

 

8:34예호슈아님이 그들에게 대답하시기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 죄를 범하는 자는 누구든지 죄의 종이니라.

8:35And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

 

8:35그리고 그런 종은 집 안에서 영원히 머물지 못하나, 그 아들은 영원히 머무니라.

 

8:35그리고 그런 종은 집 안에서 영원히 머물지 못하나, (25)그 아들은 영원히 머무니라.

8:36If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

 

8:36그러므로 만일 그 아들이 너희를 자유롭게 해주면, 참으로 너희는 자유롭게 될 것이라.

 

8:36그러므로 만일 그 아들이 너희를 자유롭게 해주면, 참으로 너희는 자유롭게 될 것이라.

8:37I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

 

8:37너희가 아브라함의 씨인 줄 내가 아노라. 그러나 너희가 나를 죽이고자 함은 나의 말이 너희 안에 들어가지 않음이라.

 

8:37너희가 아브라함의 씨인 줄 내가 아노라. 그러나 너희가 나를 죽이고자 함은 나의 말이 너희 안에 들어가지 않음이라.

8:38I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

 

8:38나는 나의 아버지와 함께 보아 온 것을 전하노라. 그런데 너희는 너희 아비와 함께 보아 온 것을 행하는도다.'

 

8:38(26)나는 나의 아버지와 함께 보아 온 것을 전하노라. 그런데 너희는 너희 아비와 함께 보아 온 것을 행하는도다.' 하셨다.

8:39They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them,If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

 

8:39그들이 그분을 향하여 서슴없이 말씀드리기를, '아브라함은 우리의 아버지라.' 하였다. 예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 너희가 아브라함의 자손들이면, 너희는 아브라함의 그 일들을 행하였으리라.

 

8:39그들이 그분을 향하여 (27)서슴없이 말씀드리기를, '아브라함은 우리의 아버지라.' 하였다. 예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 너희가 아브라함의 자손들이면, 너희는 아브라함의 그 일들을 행하였으리라.

8:40But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

 

8:40그러나 이제와서 너희는 내가 하나님으로부터 들어 온 그 진리를 너희에게 알려줘 온 사람인데, 나를 죽이고자 하는도다. 아브라함은 이렇게 행하지 않았도다.

 

8:40그러나 이제와서 너희는 내가 예호바로부터 들어 온 그 진리를 너희에게 알려줘 온 (28)사람인데, 나를 죽이고자 하는도다. 아브라함은 이렇게 행하지 않았도다.

8:41Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

 

8:41너희는 너희 아비의 그 일들을 행하는도다.' 하시니라. 그러자 그들이 그분에게 말씀드리기를, '우리는 음행에 의해 나지 않았고, 우리에게는 아버지 한 분, 곧 하나님이 계시나이다.' 하였다.

 

8:41너희는 너희 아비의 그 일들을 행하는도다.' 하셨다. 그러자 그들이 그분에게 말씀드리기를, '우리는 음행에 의해 나지 않았고, 우리에게는 아버지 한 분, 곧 예호바가 계시다.' 하였다.

8:42Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

 

8:42예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 하나님이 너희 아버지시라면, 너희는 나를 사랑하였으리니, 이는 내가 하나님으로부터 나왔고 여기에 온 것이니, 내 스스로 온 것이 아니요, 그분이 나를 보내셨음이라.

 

8:42예호슈아가 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 예호바가 너희 아버지시라면, 너희는 나를 사랑하였으리니, 이는 내가 예호바로부터 나왔고 여기에 온 것이니, 내 스스로 온 것이 아니요, 그분이 나를 보내셨음이라.

8:43Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

 

8:43어찌하여 너희는 나의 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 나의 말을 들을 수 없음이라.

 

8:43(29)어찌하여 너희는 나의 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 나의 말을 들을 수 없음이라.

8:44Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

  8:44너희는 그 마귀인 너희 아비로부터 나와서, 너희는 너희 아비의 그 욕망들을 행할 것이라. 그는(너희 아비는) (인류/사람의) 시작부터 (사람들의) 한 살인자였으며, 그 진리 안에 머물지 않았으니, 이는 그의 속에 진리가 없음이라. 그가 한 가지 거짓을 전할 때, 그는(사탄은) 자기 본성을 드러내니, 이는 그가 한 거짓말장이요, 거짓말장이의 그 아비임이라.  

8:44너희는 그 마귀인 너희 아비로부터 나와서, 너희는 너희 아비의 그 욕망들을 행할 것이라. 그는(너희 아비는) (30)(인류/사람의) 시작부터 (사람들의) 한 살인자였으며, 그 진리 안에 머물지 않았으니, 이는 그의 속에 진리가 없음이라. 그가 한 가지 거짓을 전할 때, 그는(사탄은) 자기 본성을 드러내니, 이는 그가 한 거짓말장이요, 거짓말장이의 그 아비임이라.

8:45And because I tell you the truth, ye believe me not.

 

8:45그러나 내가 너희에게 그 진리를 전하는데도, 너희가 나의 말을 믿지 않음이라.

 

8:45그러나 내가 너희에게 그 진리를 전하는데도, 너희가 나의 말을 믿지 않음이라.

8:46Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

 

8:46너희 중에 누가 나에게 죄가 있다고 깨닫겠느냐? 그리고 내가 그 진리를 말하는데도, 어찌하여 너희는 나의 말을 믿지 아니하느냐?

 

8:46너희 중에 누가 나에게 죄가 있다고 깨닫겠느냐? 그리고 내가 그 진리를 말하는데도, 어찌하여 너희는 나의 말을 믿지 아니하느냐?

8:47He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

 

8:47하나님에게 속한 자는 하나님의 말씀들을 듣나니, 그런데 너희가 그 말씀들을 듣지 못하니, 이는 너희가 하나님에게 속한 자가 아님이라.' 하셨다.

 

8:47(31)예호바에게 속한 자는 예호바의 말씀들을 듣나니, 그런데 너희가 그 말씀들을 듣지 못하니, 이는 너희가 예호바에게 속한 자가 아님이라.' 하셨다.

8:48Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

 

8:48그러자 그 유태인들이 되받았고, 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 당신이 한 사마리아인이요, 한 마귀들린 자라고 잘 말하지 않는가?' 하였다.

 

8:48그러자 (32)그 유태인들이 되받았고, 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 당신이 한 사마리아인이요, 한 마귀들린 자라고 잘 말하지 않는가?' 하였다.

8:49Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

 

8:49예수님이 대답하시기를, '나는 마귀들린 것이 아니요, 다만 나의 아버지를 존경하는 것이거늘, 너희가 나를 모욕하는도다.

 

8:49예호슈아님이 대답하시기를, '나는 마귀들린 것이 아니라, 다만 나의 아버지를 (33)존경하는 것이거늘, 너희가 나를 모욕하는도다.

8:50And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

 

8:50그리고 나는 내 자신의 영광을 구하지 아니하나, 그것을 구하시고 판단하시는 한 분이 계시니라.

 

8:50그리고 나는 내 자신의 영광을 구하지 아니하나, 그것을 구하시고 판단하시는 한 분이 계시니라.

8:51Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

 

8:51진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '누구든지 나의 말한 것을 준행하면, 그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라.' 하셨다.

 

8:51진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '누구든지 (34)나의 말한 것 준행하면, (35)그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라.' 하셨다.

8:52Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

 

8:52그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, "이제 우리는 당신이 마귀들린 것을 알게 되었노라. 아브라함도 죽었고, 그 선지자들도 죽었고, 그런데 당신은 말하기를, '누구든지 나의 말한 것을 준행하면, 그는 결코(영원히) 죽음을 맛보지 않을 것이라.' 하였도다.

 

8:52그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, "이제 우리는 당신이 마귀들린 것을 알게 되었노라. 아브라함도 죽었고, 그 선지자들도 죽었고, 그런데 당신은 말하기를, '누구든지 (36)나의 말한 것을 준행하면, (37)그는 결코(영원히) 죽음을 맛보지 않을 것이라.' 하였도다.

8:53Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

 

8:53당신이 죽은 우리 조상 아브라함 보다 더 크신가? 그리고 그 선지자들도 죽었는데, 당신은 자신을 누구라 하시는가?" 하였다.

 

8:53당신이 죽은 우리 조상 아브라함 보다 더 크신가? 그리고 그 선지자들도 죽었는데, 당신은 자신을 누구라 하시는가?" 하였다.

8:54Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

 

8:54예수님이 대답하시기를, '만일 내가 스스로 명성을 돌린다면, 나의 명성은 아무것도 아니나, 나를 명예롭게 하시는 분은 나의 아버지시니, 곧 너희가 너희 하나님이시라고 말하는 그분이시라.

 

8:54예호슈아님이 대답하시기를, '만일 내가 스스로 명성을 돌린다면, 나의 명성은 아무것도 아니나, 나를 명예롭게 하시는 분은 나의 아버지시니, 곧 너희가 너희 (38)알로하이시라고 말하는 그 분이시라.

8:55Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

 

8:55그러나 너희는 그분을 알지 못하여 왔으나, 나는 그분을 아노라. 그러기에 만일 내가 그분을 알지 못한다 말하면, 너희를 향하여 비난이 내린 것처럼 나도 한 것지말장이가 될 것이나, 나는 그분을 알고 그분이 말씀하신 것을 지키노라.

 

8:55그러나 너희는 그분을 알지 못하여 왔으나, 나는 그분을 아노라. 그러기에 만일 내가 그분을 알지 못한다 말하면, (39)너희를 향하여 비난이 내린 것처럼 나도 한 거짓말장이가 될 것이나, 나는 그분을 알고 그분이 (40)말씀하신 것을 지키노라.

8:56Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

  8:56너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 수 있었을 같아 기뻐 뛰었노라. 그리하여 그는 (믿음으로) 그것을 보았고, 기뻐한 것이라.' 하시니라.   8:56너희 조상 아브라함은 (41)나의 날을 볼 수 있었을 같아 기뻐 뛰었노라. 그리하여 그는 (믿음으로) 그것을 보았고, 기뻐한 것이라.' 하셨다.

8:57Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

 

8:57그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '당신은 아직 오십 세도 안 되었는데, 당신이 아브라함을 본 적이 있단 말인가?' 하니,

 

8:57그러자 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '당신은 아직 오십 세도 안 되었는데, 당신이 아브라함을 본 적이 있단 말인가?' 하니,

8:58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

 

8:58예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, "진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '아브라함이 나기 이전에, 나는 있느니라.' 하시니라.

 

8:58예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, "진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '아브라함이 나기 이전에, (42)나는 있느니라.' 하셨다.

8:59Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

 

8:59그러자 그들이 (무거운) 돌들을 집어 그 분에게 던지려고 하였으나, 예수님은 피하셨고, 그들 가운데로 가로질러 그 성전으로부터 나오셨고, 그렇게 지나가셨다.

 

8:59그러자 (43)그들이 (무거운) 돌들을 집어 그 분에게 던지려고 하였으나, 예호슈아님은 피하셨고, 그들 가운데로 가로질러 그 성전으로부터 나오셨고, 그렇게 지나가셨다.

 


[미니풀이참조]

(24)
<요안經 8:33> ㅡ '묻기를'=헤브라이즘(요안經 1:48 주 참조). 이들은 <31절>에서 같이, 예호슈아님을 믿고 의지하는 자들인데, 이처럼 스스로 '진짜 믿는 자들'이 아님을 입증하였다.

(25) <요안經 8:35> ㅡ'그 아들은'=크리스투 만을 위하여 보존된 용어로서 '믿는 자들'에게는 전혀 사용되지 못한다.

(26) <요안經 8:38> ㅡ '나는 나의 아버지와 함께 보아 온 것을 전하노라. 그런데 너희는 너희 아비와 함께 보아 온 것을 행하는도다.'='내가 나의 아버지와 함께 보아 온 것들, 그것들을 나는 전하는데, 너희는 너희 아비와 함께 보아 온(들어 온) 것들, 그것들을 너희는 행하는도다.' (What things I have seen with my Father, Those I speak, and what things you have seen with your father, those ye do. (Whiston's Primitive New Testament).

(27)
<요안經 8:39> ㅡ '서슴없이 말씀드리기를'=히브라이즘(요안經 1:48 주 참조).

(28) <요안經 8:40> ㅡ '사람인데'=주님이 자신을 드러내실 때 사용되는 유일한 표현이다. <요안經 8:44>의 '살인자'와 대조된다.

(29) <요안經 8:43> ㅡ '어찌하여 너희는 ①나의 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 ②나의 말을 들을 수 없음이라.'=①'나의 말'에서 '말'은 '형식/담론'(form)을 말씀하심이요, ②나의 말에서 '말'은 '주제'(subject)를 언급하신 것이다. 따라서 본 구절은 <요안經 10:3>의 '그 양들이 그 목자의 음성을 듣노라(그리고 깨닫노라)'와 비교된다.

(30) <요안經 8:44> ㅡ '(인류/사람의) 시작부터=신언약에서는 <마태오經 19:4,8>에 'at the beginning'의 경우, 막연하게 '태초로부터' '본래' 등으로 번역하면, 그 의미가 모호해진다. 여기에는 반드시 보충해주는 의존사(dependent noun)가 첨가되어야 그 의미가 분명해진다. 신언약에서는 이같은 사례가 모두 21회 인용된다. 따라서 아래의 풀이는 성경번역상 매우 중대한 것이니 신중하게 탐독하시기 바란다!!:

    1. '창조의 시작에'(at the beginning of the creation)=마태오經 19:4,8; 24:21. 마르코經 10:6; 18:19. 페드로後經 3:4.

    2. '주님의 전도사역의 시작에'(from the beginning
    of the Lord's ministry)=루카經 1:2. 요안經 15:27. 요안1經 1:1.

    3. '
    나의 공적 생활의 시작에'(at the first of my public life)=사도행실錄 26:4.

    4. '
    너희가 복음을 들은 시작에'(from the beginning of your hearing)=요안1經 2:7,7,13,14,24.24; 3:11. 요안2經 5,6.

    5. '
    인간의 시작에'(from the beginning of the human race)=요안經 8:44.

(31) <요안經 8:47> ㅡ '예호바에게 속한 자는 예호바의 말씀들을 듣나니'='말씀들' ㅡ ①헬라원어 '레마(G4487/ρημα)=외형상 단어들(품사)로 구성되는 단어, 말하여진 것(saying/설교/격언/명령/선언/사건) 및 문장을 나타낸다. ②반면, <요안經 8:51>의 '나의 말한 것'=헬라원어 '로고스'(G3056/λογοζ)=생각의 표현을 나타내는 단어, 말씀/주장/이야기로 나타내며, 구어(口語) 혹은 문어(文語)를 의미한다. <요안經 18:38>의 '그 진리에 속한 자는 누구든지 나의 음성을 듣느니라' 주 참조. <마르코經 9:32>과 대조를 이루다. <Updated/20160428>.

(32) <요안經 8:47> ㅡ '그 유태인들이 되받았고'=헤브라이즘 (별도주제풀이 ㅡ 마태오經 11:25 주 참조).

(33) <요안經 8:49> ㅡ '존경하는 것이거늘'=<요안經 5:23> 비교.

(34) <요안經 8:51> ㅡ '나의 말한 것'=①헬라원어 '로고스'(G3056/λογοζ)=생각의 표현을 나타내는 단어, 말씀/주장/이야기로 나타내며, 구어(口語) 혹은 문어(文語)를 의미한다. ②반면, <요안經 8:47>의 '말씀들'=헬라원어 '레마(G4487/ρημα)=외형상 단어들(품사)로 구성되는 단어, 말하여진 것(saying/설교/격언/명령/선언/사건) 및 문장을 나타낸다. <마르코經 9:32> 대조.

(35) <요안經 8:51> ㅡ '그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라'=<요안經 11:26> 주 참조.

(36) <요안經 8:52> ㅡ '나의 말한 것'=<요안經 8:51> '나의 말한 것'과 동일하다.

(37) <요안經 8:52> ㅡ '그는 결코(영원히) 죽음을 맛보지 않을 것이라'= <51절>에서 주님은 분명 '죽음을 보지 않을 것이라'라 하셨는데, 그 유태인들은 그 말씀을 변질시켜, '죽음을 맛보지 않을 것이라'고 하였다. (신언약에서 5회 인용됨=마태오經 16:28. 마르코經 9:1. 루카經  9:29. 요안經 8:52. 헤브라이經 5:41).

(38) <요안經 8:54> ㅡ '알로하'=기존의 아람語 사본들과 올드 시리아語  사본들에서는 '알로하'(Aloha)를 사용하며, 이것은 헤브라이語 '엘로아'(Eloah)와 동등하다. <보충작업중...>

(39) <요안經 8:55> ㅡ '너희를 향하여 비난이 내린 것처럼 나도 한 거짓말장이가 될 것이나'=앞 <44절>에서 예호슈아님이 바리새인들에게 거짓의 아비 마귀의 자녀들임을 말씀하셨음에도 불구하고, 지금 '거짓말장이'(헬라원어/φευστηζ/프슈스테스/G5583)라는 이 단어를 쓰심은, 바리새인들에게 정면에 대고 하시는 직접적인 것이라서 갑작스런 충격이 다가온다. 이러한 예호슈아님의 발언이 훗날에 바리새인들의 강한 반발을 일으키게 되었다는 것은 그리 어렵지 않게 생각할 수 있다. (A.T.로버트슨, 신약원어대해설, 요한복음, p.244-245).

(40) <요안經 8:55> ㅡ '말씀하신 것을'=앞 <요안경 8:50>의 '나의 말한 것' 주 참조.

(41) <요안經 8:56> ㅡ '①나의 날을 ②볼 수 있었을 같아 ③기뻐 뛰었노라. 그리하여 그는 (믿음으로) ④그것을 보았고, ⑤기뻐한 것이라.'=나의 날을='내가 인간의 모습으로(성육신) 오신다는 그 약속이다'. 볼 수 있을 것 같아=아브라함은 메시야의 오심을 볼 수 있을 것 같기에, 예호바로부터 이 이야기를 들어야만 했었다. 그래서 '믿음은 들음으로부터 오는 것'(Faith cometh by hearing)이기 때문이다. (로마經 10:17). 기뻐 뛰었노라=<요안經 5:35>과 비교. '그는(요안은) 하나의 타오르고 하나의 빛나는 빛이었다. 그리고 한 동안 그의 빛 안에서 즐거워하기를 원하였노라.' 그것을='그 메시야'(THE MESSIAH)의 오심이다. 기뻐한 것이라=<요안經 3:29> 비교. '신부를 얻는 자는 신랑이라. 그러나 그 신랑에게 서서 그의 음성을 듣는 그의 친구가 크게 기뻐하니, 이는 그 신랑의 음성 때문이라. 그러므로 이 나의 기쁨이 가득하노라.'

(42) <요안經 8:58> ㅡ '나는 있느니라'=<요안經 6:35> 주 참조.

(43) <요안經 8:59> ㅡ '그들이 (무거운) 돌들을 집어 그분에게 던지려고 하였으나'=이로써 그 유태인들은 그 위대하신 선지자를 살해할려고 하였다(요안經 10:31,39. 마태오經 23:31,37). <요안經 8:7> 주 참조. 성전은 아직 완공되지 않았고, 건축용 무거운 돌들이 주변에 널려 있었을 것이다. (John Lightfoot, The Whole Works Of The Rev. John Lighfoot, 1823, p.324.) <Updated/20160429>.


☞ <요안經 8장> (終)



<Created/20160307> <Updated/20160428><20160429>

이 게시물을..