My Love (나의 사랑)



His banner over me was love.  (Song Of Solomon 2:4, KJV)

내 위에 펄럭이는 그의 깃발은 사랑이었다. (솔로몬의 노래/아가서, KJV화중광야역)




Der schönste Tag in deinem Leben ㅡ Heintje
너의 삶에서 가장 아름다운 날 ㅡ 하인트예

[가사번역/예미마 정]

Der schönste Tag in deinem Leben
Soll heute sein für dich allein
Was du uns gabst an Lieb’ und Glück,
Heut’ geben wir es dir zurück.
너의 삶에서 가장 아름다운 날에
오늘은 너를 위해 홀로 존재해야 한다네
네가 우리에게 준 사랑과 행복이여..
오늘 우리는 그것을 네게 되돌려 주려 하네

Am schönstem Tag in deinem Leben
Schmückt manch ein Strauß Blumen das Haus,
Geht auch ihr Glanz schnell schon dahin,
Doch all dein Glück soll nie verblühn.
너의 삶에서 가장 아름다운 날에
그 집을 꽃다발로 가득히 장식하라
그 빛은 또한 빠르게 이미 지나가리
그러나 너의 모든 행복은 결코 사라지지 않으리
 
Der schönste Tag in deinem Leben
Soll nicht allein heute nur sein.
Was du erträumst was dich erfreut
Wünschen wir dir für alle Zeit!
너의 삶에서 가장 아름다운 날에
오늘은 그저 존재해서는 안되리
네가 꿈꾸는 것이 너를 기쁘게 하는것
우리는 너의 모든 시간을 위해 간구하네



[미니해설] 하인트예(Heintje) ㅡ 위 노래는 하인트예가 소년 때 출연한 영화의 주제가이다. 그의 본명은 'Hendrik Nikolaas Theodoor Simons'요, 1955년 네델란드에서 출생하였다. 가수 겸 배우이다. 특히 그는 1967년 12세에 소년 가수로서 부른 '마마'(Mama)로 '골드디스크상'을 받았다. 그 당시 우리에게 잘 알려진 'Zwei kleine Sterne'(1967)(두 개의 작은 별/트윈 폴리오), 'Du sollst nicht weinen'(1968)(제비/조영남) 같은 번안곡의 원곡이 이 소년 하인트예가 부른 것이다. 1960년대와 70년대에 걸쳐 그는 독일 영화에 많이 출연하였다. 지금도 독일어 계통의 국가들에서는 인기가 많으며, 벨기에에서 살고 있다.


나의 아들아,

너의 인생이 좋을 때나 안 좋을 때나, 너를 가장 사랑했던 사람은 누구였느냐? 너의 엄마, 아빠? 아니면 할머니, 할아버지? 친구? 나는 너를 지금껏 사랑할 수 있었던 그 사람 보다도 너를 더 많이 사랑한단다. 그 사람의 사랑은 한 단면만 지니고 있는 다이아몬드와 같지만, 나의 사랑은 여러 단면을 지닌 보석과 같아, 나의 품성이 너의 삶의 모든 면에 반영된단다.

나의 사랑은 너를 덮는 보호막이다. 나의 사랑은 내가 너의 적들에 대항하여 싸우러 나갈때 외치는 함성이다. 나의 사랑은 너와 내가 함께 그 위에 앉아 삶을 나눌 수 있는 테이블이댜. 나의 사랑은 너의 이야기를 들어주고 너를 진정으로 이해해 주는 가슴이다. 나의 사랑은 너를 포기할 수 없다. 너에게 등을 돌리지도 않을 것이다. 나의 사랑은 팔거나 살 수도 없다. 그 어느 것도 나의 사랑을 막을 수 없다. 너를 향한 나의 의지가 사라지지 않음을 증명해 보인 예수를 통해 나의 사랑은 완벽하게 보여진다. 예수의 희생을 통해, 나의 사랑은 하늘 안에서와 같이 이 땅 위에서도 빛날 수 있다. 오늘, 나의 사랑의 그 아름다움과 값을 받아라, 그리고 내가 네 위에서 빛날 수 있도록 하라.

사랑한다, 나의 아들아.
하나님으로부터









<Created/20100809> <Updated/20100809>

이 게시물을..