[화중광야 킹제임스성경번역시리즈 1]


킹제임스성경 창세기 한글번역
Genesis - Korean Version of The King James Bible


| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
| 49 | 50 |
1:1In the beginning God created the heaven and the earth. 1:2And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
1:1시작 안에(아래 미니풀이 참조) 하나님이 그 하늘을 그리고 그 땅(창세기 2:1과 구분됨)을 창조하셨다. 1:2그런데 그 땅은 황폐(바벨론 사로잡혀감)하게 되었고, 공허(메대 사로잡혀감)하게 되었고, 그리고 어둠(그리스 사로잡혀감)깊음(로마의 마지막 사로잡혀감/오늘날까지 지속)의 얼굴 위에 있었고, 그리고 하나님의 영은 그 물들의 얼굴 위를 감쌌다.

[미니풀이] ●시작 안에='시작'은 무한한 시간과 공간의 한계로서 '태초에, 시초에, 시작에'가 아니라, '시작'은 '예수 그리스도'를 지칭함/그리고 이 '시작' 용어 속에는 물질로서가 아닌 하나님의 자녀로서 '십일조' 의미가 담겨져 있음. 십일조=십일조는 물질이 아니라 대상임. 하나님의 구속사적 크로노스 안에서 하나님의 '잃은자'였다가, 예수 그리스도와 그 말씀을 통하여 깨닫고 '되찾아진 자'를 일컬음. 구약에서의 십일조 드림은 '그림자'에 불과함.  (별도 주제어풀이 '십일조' 참조).


1:
3And God said, Let there be light: and there was light. 1:4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 1:5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
1:3그리고 하나님이 말씀하시되, "빛이 있게 하라." 하셨다. 그리하여 빛이 있었다. 1:4그리고 그 빛이 아름다움으로 하나님이 그것을 보셨다. 그리하여 하나님이 그 빛을 어둠과 구별하셨다. 1:5그리고 하나님이 그 빛을 낮이라 선포하셨고, 그 어둠을 밤이라 선포하셨다. 그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 첫째 날이었다.

1:
6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 1:7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 1:8And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
1:6그리고 하나님이 말씀하시되, "그 물들(하나님의 자녀들/별도 주제풀이 참조) 가운데 한 궁창이 있게 하라, 그리고 그 궁창(한 휘장/한 장막/별도 주제풀이 참조)이 그 물들을 위하여 그 물들 사이를 구별하게 하라." 하셨다. 1:7그리고 하나님이 그 궁창을 만드시고, 그리고 그 궁창 위로부터 있던 그 물들을 위하여, 그 궁창 아래로부터 있던 물들 사이를 구별하셨다. 그리고 그것이 그대로 되었다.
1:
8그리고 하나님이 그 궁창을 하늘(하늘에 속한 자들)이라 선포하셨다. 그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 둘째 날이었다.

1:
9And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let
the dry land appear: and it was so. 1:10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 1:11And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 1:12And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 1:13And the evening and the morning were the third day.
1:9그리고 하나님이 말씀하시되, "그 하늘 아래로부터 있던 그 물들은 한 곳으로 함께 모이고, 그 마른 땅(땅에 속한 자들)이 보이게 하라." 하셨다. 그리하여 그것이 그대로 되었다. 1:10그리고 하나님이 그 마른 땅을 뭍이라 선포하셨고, 그 물들이 함께 모인 곳을 바다들이라 선포하셨다. 그리하여 그것이 아름다움으로 하나님이 보셨다. 1:11그리고 하나님이 말씀하시되, "그 땅은 풀과, 씨를 심는 채소와, 속에 씨가 들어있어 그 종류대로 열매를 맺는 열매 나무가, 그 땅 위에 돋아나게 하라." 하셨다. 그리하여 그것이 그대로 되었다. 1:
12그리고 그 땅이 풀과, 그 종류대로 씨를 심는 채소를, 그리고 속에 씨가 들어있어 그 종류대로 열매를 맺는 나무를 내었다. 그리하여 그것이 아름다움으로 하나님이 보셨다. 1:13그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 셋째 날이었다.

1:1
4And God said, Let there be
lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 1:15And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 1:16And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 1:17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 1:18And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. 1:19And the evening and the morning were the fourth day. 1:20And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. 1:21And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 1:22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 1:23And the evening and the morning were the fifth day.
1:14그리고 하나님이 말씀하시되, "그 하늘의 궁창 안에 발광체들이 있게 하여, 그 낮을 그 밤과 구별하게 하라. 그러나 그것들은 표적들을 위하여, 절기들을 위하여, 날들을 위하여, 년들을 위하여 있게 하라. 1:1
5그리고 그것들은 그 하늘의 궁창 안에 발광체들을 위하여 있어, 그 땅 위에 비추기 위함이라." 하셨다. 그리하여 그것이 그대로 되었다. 1:16그리고 하나님이 그 두 큰 발광체들을 만드셨으니, 그 큰 발광체는 그 낮을 다스리기 위함이요, 그 작은 발광체는 그 밤을 다스리기 위함이었다. 그 분이 별들(별도 주제 '12궁' 풀이 참조)도 만드셨다. 1:17그리고 하나님이 그것들을 그 하늘의 궁창 안에 두셨으니, 그 땅 위에 비추기 위함이요, 1:18그리고 그 낮과 그 밤을 다스리기 위함이요, 그 빛을 어둠과 구별하기 위함이었다. 그리하여 그것이 아름다움으로 하나님이 보셨다. 1:19그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 넷째 날이었다. 1:20그리고 하나님이 말씀하시되, "그 물들은 생명을 지닌 떼지어 있는 창조물을 많이 내게 하고, 새는 하늘의 그 너른 궁창 안에서 그 땅 위를 날게 하라." 하셨다. 1:21그리고 하나님이 큰 바다 짐승들과, 그 물들이 그 종류대로 많이 낸 떼지어 있는 모든 살아 있는 창조물과, 모든 날개 달린 새를 그 종류대로 창조하셨다. 그리하여 그것이 아름다움으로 하나님이 보셨다. 1:22그리고 하나님이 그것들에게 복을 주시며, 말씀하시기를, "결실하고, 번성하고, 그 바다들의 그 물들을 채우고, 새는 그 땅 안에서 번성하라." 하셨다. 1:23그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 다섯째 날이었다.

1:2
4And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 1:25And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
1:24그리고 하나님이 말씀하시되, "그 땅은 살아 있는 창조물을 그 종류대로, 가축과 기는 것과, 그 땅의 짐승을 그 종류대로 내라." 하셨다.  그리하여 그것이 그대로 되었다. 1:25그리고 하나님이 그 땅의 짐승을 그 종류대로, 가축들을 그 종류대로, 그 땅 위에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드셨다. 그리하여 그것이 아름다움으로 하나님이 보셨다.

1:2
6And God said, Let us make
man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 1:27So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. 1:28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
1:26그리고 하나님이 말씀하시되
, "우리 형상의 닮음 안에 아담(인류)을 만들자. 그리하여 그들로 그 바다의 물고기와, 그 공중의 새와, 가축과, 그 땅 위를 기는 모든 기는 것을 다스리게 하라." 하셨다. 1:27그리하여 하나님이 그 분 자신의 형상 안에 아담 그 사람을 창조하셨으니, 하나님의 그 형상 안에 그를 창조하셨고, 그 분이 그들을 남자와 여자로 창조하셨다. 1:28그리고 하나님이 그들에게 복을 주시고, 하나님이 그들에게 말씀하시되, "결실하고, 번성하고, 그 땅을 채우고, 그것을 정복하고, 그 바다의 물고기와, 그 공중의 새와, 그 땅 위를 기는 모든 살아 있는 것을 다스리라." 하셨다.

1:29
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 1:
30And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 1:31And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
1:29그리고 하나님이 말씀하시되, "보라. 내가 그 온 땅의 얼굴 위에 있는 씨를 심는 모든 채소와, 한 나무의 속에 있는 열매로 씨를 심는 모든 나무를 너희에게 주었으니, 그것이 너희에게 음식이 되기 위함이라. 1:30그리하여 그 땅의 모든 짐승에게, 그 공중의 모든 새에게, 생명이 있는 그 땅 위를 기는 모든 것에게, 내가 음식을 위하여 모든 푸른 채소를 주었도다." 하셨다. 그리고 그것이 그대로 되었다. 1:31그리고 하나님이 지어놓으셨던 모든 것을 보셨으니, 그런데 보라, 그것이 심히 아름다웠다. 그리고 저녁이 되고 아침이 되니, 이는 여섯째  날이었다.
   
2:1Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. 2:2And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 2:3And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
2:1이와 같이 하늘들과 땅(현재 존재함/베드로후서3:7)이 이루어졌고, 그것들의 모든 만상들(萬像/하늘들과 땅에 속한 모든 것의 무리인 群像)도 이루어졌다. 2:2그리고 일곱째 날에 하나님이 지어놓으셨던 자신의 일을 마치셨다. 그리하여 그 분은 지어놓으셨던 모든 자신의 일로부터 일곱째 날에 안식하셨다. 2:3그리고 하나님이 그 일곱째 날을 복 주시고, 그 날을 거룩하게 간직하셨으니, 이는 그 날 안에 하나님이 창조하시고 지으신 그 분의 모든 일로부터 안식하셨음이다.

2:
4These are the generations of the heavens and of the earth when they were created,
in the day that the LORD God made the earth and the heavens,2:5And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. 2:6But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 2:7And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
2:4이것들이 주 하나님이 땅과 하늘들을 지으신 그 날에, 하늘들과 땅이 창조된 유래이다.
2:5그리고 그 들판의 모든 초목이 그 땅 안에 있기 전이었고, 그 들판의 모든 채소가 자라기 이전이었으니, 이는 주 하나님이 그 땅 위에 비를 내리시지 아니하셨고, 그 대지를 경작할 아담이 없었음이었다. 2:6다만 한 수증기가 그 땅으로부터 올라와, 그 대지의 온 얼굴에 물을 주었다. 2:7그리고 주 하나님이 그 대지의 흙덩이로 사람을 형성하셨고, 그의 콧구멍들 속으로 생명의 숨을 불어 넣으셨고, 그리고 아담 바로 이 사람이 한 살아 있는 혼이 되었다(창세기1:2주 참조).

2:
8And the LORD God
planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 2:9And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. 2:10And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. 2:11The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 2:12And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. 2:13And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. 2:14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. 2:15And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 2:16And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: 2:17But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
2:8그리고 주 하나님이 에덴 안 동쪽에 한 동산(정원 의미)을 세우셨고, 그 분이 형성해놓으셨던 아담 바로 이 사람을 거기에 두셨다.
2:9그리고 그 대지에서 주 하나님이 보시기에 기쁘고, 음식에 좋은 모든 나무를 자라게 하셨다. 그 동산(정원)의 한 가운데에는 생명의 나무와, 선과 악의 그 지식의 나무도 자라게 하셨다. 2:10그리고 한 강이 에덴에서 흘러나와 그 동산에 물을 주었고, 그리고 거기로부터 그것이 갈라져 네 시작들(연합/생명의 강물들로 성취/요한계시록 22:1-2)이 되었다. 2:11그 첫째의 이름은 비손이니, 그것이 금이 있는 하월라 그 온 땅을 둘렀다. 2:12그리고 그 땅의 그 금은 좋으니, 그 곳에는 베델리엄과 호마노석이 있다. 2:13그리고 그 둘째 강의 이름은 기혼이니, 에티오피아의 그 온 땅을 두른 바로 그것이다. 2:14그리고 그 셋째 강의 이름은 힛데겔이니, 그것이 앗수르의 동쪽으로 진행한다. 그리고 그 넷째 강은 유프라테스이다. 2:15그리고 주 하나님이 아담 바로 이 사람을 취하여, 그를 에덴의 그 동산(정원) 안에 머물게 하사, 그 동산을 경작하게 하고 그것을 보존하게 하셨다. 2:16그리고 주 하나님이 아담 그 사람에게 명하여, 말씀하시기를, "동산(정원)의 모든 나무의 것(나무에서 나는 것/나무에 속한 것)은 네가 마음대로 먹을 수 있다. 2:17그러나 선과 악의 그 지식의 나무의 것은 먹지말지니, 이는 네가 거기서 나는 것을 먹는 날에, 너는 반드시 죽을 것이기 때문이라." 하셨다.

2:18And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 2:1
9And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. 2:20And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. 2:21And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept: and he took one of
his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 2:22And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 2:23And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 2:24Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 2:25And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

2:18그리고 주 하나님이 말씀하시되, "그 사람이 홀로 있는 것이 좋지 않으니, 내가 그를 위하여 한 돕는 자를 지으리라." 하셨다.
2:19그리고 주 하나님이 그 흙으로부터 그들의 모든 짐승과, 그 공중의 모든 새를 형성하셨고, 그리고 아담이 그것들을 무엇이라 선포하는지를 보시려고, 그에게로 들어가게 하셨다. 그러므로 아담 그 사람이 살아 있는 창조물을 선포하는 것 마다, 그것의 이름이었다. 2:20그리고 아담이 모든 가축과, 그 공중의 새와, 그 들판의 모든 짐승에게 이름들을 주었다. 그러나 아담에게는 자기를 위하여 한 돕는 자를 얻지 못하였다. 2:21그리고 주 하나님이 아담 위에 한 깊은 잠을 떨어지게 하시니, 그가 잠들었다. 그 분이 그의 돌출물들(아담의 옆구리/예수님의 옆구리/성경에 '갈비뼈' 용어는 다니엘이 본 신상에서 단 1회 언급됨(다니엘7:5)로부터(별도 주제어 '신비적연합' 참조) 하나를 취하셨고, 그것의 아래를 살로 닫으셨다. 2:22그리고 주 하나님이 아담 그 사람으로부터 취하셨던 그 돌출물로 한 여자를 만드셨고, 그 여자를 그 사람에게로 들어가게 하셨다. 2:23그리고 아담이 말하되, "이것은 내 뼈들에서 나온 뼈요, 내 살에서 나온 살이다. 그 여자를 여자라 선포될 것이니, 이는 그 여자가 남자로부터 취해졌음이다." 하였다. 2:24이러므로 한 남자가 그의 아버지와 그의 어머니를 떠나, 그의 아내 안에 밀착할 것이다. 그리하여 그들이 한 살(육체)이 될 것이다. 2:25그리고 그 사람과 그의 아내 둘이 벌거벗었고, 그리고 수치를 느끼지 아니하였다.
   
3:1Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
3:1이제 주 하나님이 지어놓으신 그 들판의 모든 짐승 가운데 뱀이 가장 교활하였다. 그리고 그 뱀이 여자를 향하여 말하되, "하나님이 말씀해 오셨으되, '참으로 너희는 그 동산의 모든 나무의 것을 먹지 말라더냐?' "하였다.

3:2And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: 3:3But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. 3:4And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: 3:5For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. 3:6And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. 3:7And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. 3:8And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. 3:9And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? 3:10And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. 3:11And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 3:12And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. 3:13And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. 3:14And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: 3:15And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. 3:16Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. 3:17And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; 3:18Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; 3:19In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. 3:20And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. 3:21Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. 3:22And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: 3:23Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. 3:24So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
3:2그러자 그 여자가 그 뱀을 향하여 말하되, "우리가 그 동산의 나무들의 열매를 먹을 수 있다.3:3그러나 그 동산의 한 가운데 있는 그 나무의 그 열매에 관해서, 하나님이 말씀해 오셨으되, '너희는 그것의 것을 먹지도 말 것이고, 너희는 그것을 해치지도 말 것이니(창세기20:6; 26:11,29; 32:25), 이는 너희가 죽을까 함이다.' 하셨다." 하였다. 3:4그러자 그 뱀이 그 여자를 향하여 말하되, "너희는 절대로 죽지 않을 것이다. 3:5이는 너희가 그것을 먹는 날 안에 너희 눈들이 열릴 것이고, 너희가 선과 악을 아는 신들처럼 될 것임을 하나님이 아심이다." 하였다. 3:6그리고 그 여자가 그 나무가 음식에 좋았고(육체의 욕망), 그것이 눈들에 기뻤고(두 눈의 욕망), 슬기롭게 해 줄만한(인생의 자랑) 한 나무임을 보았을 때, 그 여자가 그것에서 그 열매를 취하였고, 먹었고, 자기와 함께 한 자기의 남편을 향하여 주었고, 그리고 그 남편도 먹었다. 3:7그리고 그들 둘의 눈들이 열렸고, 그들은 자기들이 벗었음을 알았고, 그리고 그들이 무화과 잎들(사람이 만든 덮개와 하나님이 만드신 옷과 대조됨(21절)을 엮었고, 자기들을 위해 앞치마들을 만들었다. 3:8그리고 그들이 그 날의 바람을 위하여 그 정원 안을 거니시는 주 하나님의 발자국 소리를 들었다(예수 그리스도의 다시오심 예표/죄있는 양심은 하나님의 임재를 피함). 그리하여 아담과 그의 아내가 주 하나님의 얼굴로부터 그 동산의 나무들 한 가운데에 숨었다. 3:9그리고 주 하나님이 아담을 향하여 선포하시며, 그에게 말씀하시되, "네가 어디 있느냐?" 하셨다. 3:10그러자 그가 말하되, "내가 그 동산에서 주님의 발자국 소리를 들었나이다. 그러나 내가 벗었음으로 두려웠고, 그리고 내 자신이 숨었나이다." 하였다. 3:11그리고 그 분께서 말씀하시되, "누가 네가 벗었음을 네게 알렸느냐?  내가 네게 먹지 말라고 맡긴 그 나무의 것을 네가 먹었단 말이냐?" 하셨다. 3:12그리고 아담 그 사람이 말하되, "주님이 나와 함께 있도록 주신 그 여자가, 그 나무의 것을 내게 주었고, 그리고 내가 먹었나이다." 하였다. 3:13그리고 주 하나님이 그 여자에게 말씀하시되, "네가 행해버린 것이 무엇이냐?" 하셨다. 그리고 그 여자가 말하되, "그 뱀이 나를 속여서, 내가 먹었나이다." 하였다. 3:14그리고 주 하나님이 그 뱀을 향하여 말씀하시되, "네가 이 일을 행해버렸으니, 네가 모든 가축보다, 들판의 모든 짐승 보다 저주받는다. 네 배로 너는 갈지라. 그리고 너는 네 생명의 모든 날들에 흙덩이를 먹을지라. 3:15그리고 내가 너와 그 여자 사이에, 네 씨와 그 여자의 씨 사이에 증오를 놓을 것이다. 그 여자의 씨가 네 머리를 상하게 할 것이요, 너는 그의 발꿈치를 상하게 할지라." 하셨다. 3:16그 분이 그 여자에게 말씀하시되, "내가 네 고통과 네 잉태를 크게 증가하리라. 고통 안에서 네가 자식들을 낳을 것이며, 그리고 네 갈망이 네 남편에게 향하리니, 그가 네 안에서 다스릴 것이라." 하셨다. 3:17그리고 아담을 향하여 그 분이 말씀하시되, "네가 네 아내의 음성을 귀담아듣고서, '내가 네게 맡겨, 말하기를, '너는 그 나무의 것을 먹지 말지라' 한 그것의 것을 네가 먹었다 하니,' 그러므로 그 대지는 너로 인하여 저주받는다. 고통 안에서 너는 네 생명의 모든 날들에 그 대지의 것을 먹을지라. 3:18그 대지가 네게 가시들과 엉겅퀴들을 솟게 할 것이다. 그리하여 너는 그 들판의 채소를 먹을지라. 3:19네가 그 대지로 돌아가기 까지, 네 얼굴의 땀으로 너는 음식을 먹을지라. 이는 네가 그 대지로부터 취함을 당하였음이니, 너는 흙덩이(문자적 표현)라, 흙덩이로 너는 돌아갈지라." 하셨다. 3:20그리고 아담이 그의 아내의 이름을 이브(생명/생명샘)라 선포하였으니, 이는 그 여자가 생명있는 모든 것의 어머니였음이다. 3:21아담도 위하고 그의 아내를 위하여 주 하나님이 가죽 옷들을 만드시어, 그들에게 입게 하셨다. 3:22그리고 주 하나님이 말씀하시되, "보라, 아담 그 사람이 선과 악을 아는 일에, 우리 중 하나같이 되었다. 그러므로 이제부터 그가 그의 손을 내밀어, 생명의 나무로부터 취하여, 먹고, 영원히 살지 못하도록 하리라." 하시고, 3:23그러므로 주 하나님이 그가 취함을 당한 거기로 부터 그 대지를 경작하도록, 에덴의 동산으로부터 그를 내보내셨다. 3:24이와 같이 하나님이 아담 그 사람을 쫓아내셨다. 그러나 에덴의 동산(정원)의 동쪽으로부터 생명의 그 나무의 길을 보존하기 위하여, 그 분이 그룹들과, 저절로 두루도는 한 화염검을 머물게 하셨다(에덴의 정원으로부터 쫓겨난 후에는 그리스도를 향하여 쫓아가며, 믿음을 통하여 의롭게 되기 위함(갈라디아서3:24). 죽은 자들로부터 일으켜진 자들만이 생명의 그 나무에서 나는 것을 먹도록 허락됨).

   
4:1And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. 4:2And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 4:3And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4:4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: 4:5But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. 4:6And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 4:7If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. 4:8And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
4:1그리고 그 아담이 그의 아내 이브를 알았고, 그리고 그 여자가 잉태하여, 카인을 낳고, 그 여자가 말하되, "내가 주님의 도우심으로 한 남자를 얻었도다." 하였다. 4:2그리고 그 여자가 다시 그의 형제 아벨을 낳았다. 그리하여 아벨은 한 양치기였으나, 카인은 그 대지의 한 경작자였다. 4:3그리고 날들이 끝남이 되자(창세기1:2주 참조), 카인은 그 대지의 열매로부터 주님을 위하여 한 제물을 들여보냈다. 4:4그리고 아벨 그도 역시 그의 가축 가운데서 첫 태생들과 그것들의 살찐 것으로부터 들여보냈다. 그리고 주님이 아벨을 향하고, 그의 제물을 향하여 바라보셨다. 4:5그러나 카인도 향하고 그의 제물을 향하여 그 분이 바라보지 않으셨다. 그리고 카인이 심히 분하여, 그의 얼굴을 떨구었다. 4:6그리고 주님이 카인을 향하여 말씀하시되, "어찌하여 네가 분을 내느냐? 그리고 어찌하여 네 얼굴이 떨구어졌느냐? 4:7만일 네가 좋게 행하면, 네가 들어올려지지 않겠느냐? 그리고 만일 네가 좋게 행하지 않으면, 죄가 그 문 입구에 눕는다(한 속죄제물/창세기9:13-17에서 '활'의 비밀과 연관됨). 그리고 죄의 갈망이 너를 향하리니, 너는 죄 안에서 다스릴지라." 하셨다. 4:8그리고 카인이 그의 형제 아벨과 이야기하였다. 그리고 그들이 그 들판 안에 있게 되었을 때, 카인이 그의 형제 아벨을 향하여 일어나, 그를 죽였다.

4:9And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? 4:10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. 4:11And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; 4:12When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. 4:14Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. 4:15And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
4:9그리고 주님이 카인을 향하여 말씀하시되, "네 형제 아벨은 어디 있느냐?" 하셨다. 그가 말씀드리되, "나는 알지 못하나이다. 내가 내 형제를 지키는 자이니까?" 하였다. 4:10그리고 그 분께서 말씀하시되, "네가 무엇을 행하였느냐? 네 형제의 피의 소리가 그 대지로부터 나를 향하여 부르짖는도다. 4:11그리고 이제부터 너는 네 손으로부터 네 형제의 피를 취하려고 자기 입을 벌려놓은 그 대지로부터 저주를 받는다. 4:12네가 그 대지를 경작하여도, 이제부터 그것이 너를 위하여 효력을 주지 않을 것이다. 너는 그 땅 안에서 한 도피자요, 한 방랑자가 될지라." 하셨다. 4:13그리고 카인이 주님을 향하여 말씀드리되, "내 죄악이 내가 감당할 수 있기 보다 더 큽니다. 4:14보소서. 주님이 오늘 그 대지의 얼굴로부터 나를 쫓아내셨습니다. 그러나 주님의 얼굴로부터 내가 숨겨질 것이요, 그리고 내가 그 땅 안에서 한 도피자요, 한 방랑자로 있을 것이요, 그리고 나를 찾아내는 자가 나를 죽일 때가 이를 것입니다(창세기1:2주 참조)." 하였다. 4:15그리고 주님이 그를 향하여 말씀하시되, "그러므로 카인을 살해하는 자는 누구든지 그에게 보응을 일곱 배(많은/24절 비교)나 당할 것이다." 하셨다. 그리고 주님이 그를 찾아내는 자는 누구든지 그를 죽이지 못하도록 카인을 위하여 한 표적(에스겔9:4-6 비교)을 두셨다.

4:16And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. 4:18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
4:16그리고 카인이 주님의 임재로부터 떠나가, 에덴의 동쪽에 있는 놋의 땅 안에(방랑의 땅 안에) 머물렀다. 4:17그리고 카인이 그의 아내를 알았고, 그리고 그 여자가 잉태하여 에녹을 낳았다. 그러나 그가 한 도성을 세웠고, 그리고 그 도성의 이름을, 그의 아들의 이름대로 에녹이라 선포하였다. 4:18그리고 에녹을 위하여 이랏이 태어났다. 그리하여 이랏은 메후야엘을 낳았고, 그리고 메후야엘은 메두사엘을 낳았고, 그리고 메두사엘이 라멕을 낳았다.

4:19And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 4:20And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. 4:21And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. 4:22And Zillah, she also bare Tubal- cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. 4:23And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. 4:24If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
4:19그리고 라멕은 자기를 위하여 두 아내를 취하였으니, 그 하나의 이름은 아다였고, 다른 하나의 이름은 씰라였다. 4:20그리고 아다는 야발을 낳았으니, 그는 장막들 안에 거주하는 자의 아버지였고, 가축을 소유한 자의 아버지였다. 4:21그리고 그의 형제의 이름은 유발이었으니, 그는 수금과 피리를 사용하는 모든 자의 아버지였다. 4:22그리고 씰라 그 여자도 두발가인을 낳았으니, 그는 각양 놋과 철 기구를 두드리는 한 절단자였다. 그리고  두발가인의 누이는 나아마였다. 4:23그리고 라멕이 그의 아내들을 향하여 말하되, "아다와 씰라여, 내 소리를 들으라. 너희 라멕의 아내들이여, 내 말을 귀담아 들으라. 이는 나의 상처로 인하여 내가 한 사람을 죽였으며, 나의 상함을 인하여 한 젊은이를 죽였음이라. 4:24만일 카인이 일곱 배로 보응을 받을 것이면, 진실로 라멕은 일흔일곱 배(카인에 대한 하나님의 심판이 아주 오만하심/5절 비교)로다." 하였다.

4:25And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. 4:26And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
4:25그리고 아담이 그의 아내를 다시 알았고, 그리고 그 여자가 한 아들을 낳았고, 그의 이름을 셋이라 선포하였다. 그 여자가 말하되, "이는 하나님이 나를 위하여 카인이 죽인 아벨 밑에 다른 씨(아브라함의 씨가 이스마엘이 빠지고, 이삭 안에서 선포되었듯이, 하와의 씨는 셋 안에 있어야 함/창세기21:12)를 정하여 놓으셨음이다." 하였다. 4:26그리고 셋 그도 위하여 한 아들이 있었고, 그리고 셋이 그의 이름을 에노스라 선포하였으니, 그 때에 사람들이 주님의 이름을 불러 의지하기 시작했다(떨어진 하나님의 사랑을 다시 잇는다는 의미로서 회복하기 시작하심).
   
5:1This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; 5:2Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
5:1이것이 아담의 세대들의 책이다. 즉 하나님이 아담 그 사람을 창조하신 날에, 하나님의 닮음 안에 그 분이 그를 만드셨다. 5:2그 분이 남자와 여자로 그들을 창조하셨고, 그리고 그들이 창조된 날에, 하나님이 그들에게 복을 주셨고, 그들의 이름을 아담이라 선포하셨다.

5:3And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: 5:4And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: 5:5And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. 5:6And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: 5:7And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: 5:8And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
5:3그리고 아담은 일백삼십 년을 살고, 자기 닮은 안에서, 곧 자기 아담의 형상을 닮은 한 아들을 낳았고, 그리고 그의 이름을 셋(온 세상이 사악함으로 가득했을 때, 셋의 후손만이 보존됨/이로써 구약과 신약에서 '계보'가 인정됨(역대상1:1. 누가복음3:38)이라 선포하였다.
5:4
그리고 그가 셋을 낳았던 후 아담의 날들은 팔백 년이었고, 그가 아들들과 딸들을 낳았다. 5:5그리고 아담의 모든 날들은 구백삼십 년이었고, 그가 죽었다. 5:6그리고 셋은 일백오 년을 살고, 에노스를 낳았다. 5:7그리고 셋은 에노스를 낳은 후 팔백칠 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:8그리고 셋의 모든 날들은 구백십이 년이었고, 그가 죽었다.

5:9And Enos lived ninety years, and begat Cainan: 5:10And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: 5:11And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
5:9그리고 에노스는 구십 년을 살고, 카이난을 낳았다. 5:10그리고 에노스는 카이난을 낳은 후, 팔백십오 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:11그리고 에노스의 모든 날들은 구백오 년이었고, 그가 죽었다.

5:12And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: 5:13And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: 5:14And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
5:12그리고 카이난은 칠십 년을 살고, 마할랄엘을 낳았다. 5:13그리고 카이난은 마할랄엘을 낳은 후, 팔백사십 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았더라. 5:14그리고 카이난의 모든 날들은 구백십 년이었고, 그가 죽었다.

5:15And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: 5:17And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
5:15그리고 마할랄엘은 육십오 년을 살고, 야렛을 낳았다. 5:16그리고 마할랄엘은 야렛을 낳은 후, 팔백삼십 년을 살면서, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:17그리고 마할랄엘의 모든 날들은 팔백구십오 년이었고, 그가 죽었다.

5:18And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: 5:19And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: 5:20And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
5:18그리고 야렛은 일백육십이 년을 살고, 에녹을 낳았다. 5:19그리고 야렛은 에녹을 낳은 후, 팔백 년을 살면서, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:20그리고 야렛의 모든 날들은 구백육십이 년이었고, 그가 죽었다.

5:21And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: 5:22And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: 5:23And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: 5:24And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. 5:25And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: 5:26And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: 5:27And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
5:21그리고 에녹은 육십오 년을 살고, 메두셀라를 낳았다. 5:22그리고 에녹은 메두셀라를 낳은 후, 삼백 년을 하나님과 동행하면서, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:23그리고 에녹의 모든 날들은 삼백육십오 년이었다. 5:24그리고 에녹이 하나님과 동행하다가, 그가 보이지 않았으니, 이는 하나님이 그를 취하셨음이다(죽음없이 변형됨/엘리야/왕하2:9참조. 아담의 7대 손으로(유다서14) 에녹은 '믿음으로부터'(by faith) 예언함. 그러므로 하나님으로부터 가르침/로마서10:17). 5:25그리고 메두셀라는 일백팔십칠 년을 살고, 라멕을 낳았다. 5:26그리고 메두셀라는 라멕을 낳은 후, 칠백팔십이 년을 살면서, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:27그리고 메두셀라의 모든 날들은 구백육십구 년이었고, 그가 죽었다.

5:28And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: 5:29And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. 5:30And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: 5:31And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. 5:32And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
5:28그리고 라멕은 일백팔십이 년을 살고, 한 아들을 낳았다. 5:29그리고 그는 아들의 이름을 노아라 선포하고, 말하기를, "바로 이 아들은 주님이 저주해오신 그 대지로 인하여, 우리의 노동과 수고(앞으로 계속 일어나게 될 악한 행위들)로부터 우리에게 쉼을 줄 것이다." 하였다. 5:30그리고 라멕이 노아를 낳은 후, 오백구십오 년을 살면서, 아들들과 딸들을 낳았다. 5:31그리고 라멕의 모든 날들은 칠백칠십칠 년이었고, 그가 죽었다. 5:32그리고 노아는 오백 세가 되었다. 그리고 노아는셈, 함과, 야펫을 낳았다.
   
6:1And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 6:2That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. 6:3And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. 6:4There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
6:1그리고 아담 그 사람이 그 대지의 얼굴 위에 많아지고, 자기들을 위하여 딸들이 낳기 시작하게 되니,6:2그 하나님의 아들들이 아담 그 사람의 딸들, 곧 그들이 선함을 보고는, 그 아들들이 택한 모두를 자기들을 위하여 아내들로 취하였다.(진리와 종교의 혼합의 태동). 6:3그리고 주님이 말씀하시되, "내 영(그리도도의 영)이 영원을 향하여 아담 그 사람 안에 남아있지 않으리니, 이는 그도 역시 살임이라(flesh/자신의 욕망대로 행함/유다서16,19). 그러나 그의 날들은 일백이십 년이 될 것이다." 하셨다.(아래 미니풀이 참조). 6:4노아의 그 날들에 그 땅 안에 네필림(아래 미니풀이 참조)이 있었고. 그리고 그 날들 후로도, 그 하나님의 아들들이 아담 그 사람의 딸들을 향하여 들어갔고(창세기38:2), 자기들을 위하여 자식들을 낳았으니, 바로 그들의 자식들은 예전에 있었던 그 명인(名人)들인 용사들이 되었다.

[미니풀이] ●<3절>='그 아담'의 후손들은 '십일조'와 직결됨의 그 예표임. 즉 그들은 '모든 날들'(일생) 동안에 '십일조'를 드려야 한다는 것임. 자세한 것은 <창세기28:22>에 가서 야콥의 '십일조서원'에서 언급될 것임. (창세기7:20; 8:4 비교).네필림=히브리어 '네필림'(Nephillim)의 본래 의미는 '복음으로부터 떨어져 나간자 들' 혹은 '복음으로부터 변질된 자들임. 결국은 '혼합/혼돈'을 준행하는 종교적 행위자들. 따라서 현존하는 번역의 '거인들(Giants)이란 용어는 그 의미가 충분하지 못함. (별도 주제어풀이 '네필림' 참조).


6:5And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. 6:6And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. 6:7And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. 6:8But Noah found grace in the eyes of the LORD.
6:5그리고 하나님이 아담 그 사람의 사악함이 그 땅 안에 수 없이 많아지고, 그의 마음의 생각들의 모든 틀이 매일같이 악함 뿐임을 보셨다. 6:6그리고 그것이 그 땅 위에 아담 그 사람을 지어놓으셨던 주님을 슬프게 하였고, 그것이 그 분의 마음을 향하여 고통케 하였다. 6:7그리고 주님이 말씀하시되, "내가 창조해놓은 아담 그 사람을, 곧 아담과 짐승과 기는 것과, 공중의 새들을 그 대지의 얼굴로부터 없애리니, 이는 그것이 내가 그것들을 지어 놓았음을 슬프게함이라." 하셨다. 6:8그러나 노아는 주님의 눈들 안에 은혜를 얻었다(하나님의 긍휼을 얻음).

6:9These are the generations of Noah: Noah was a just man and in his generations, and Noah walked with God. 6:10And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. 6:11The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 6:12And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. 6:13And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
6:9이것들이 노아의 세대들이다. 즉 노아는 한 의인이였고, 그의 당대들 안에  완전하였고, 노아는 하나님과 동행하였다. 6:10그리고 노아가 세 아들들, 곧 셈, 함과, 야펫을 낳았다. 6:11그 땅도 하나님 앞에 변질되었고(우상숭배로 인하여 하나님에 대한 진실된 섬김이 부패함), 그 땅이 포악으로 채워졌다(환유법/사람들에 대한 의무들을 어김으로써, 이웃들을 억압함). 6:12그리고 하나님이 그 땅을 돌보셨는데, 보라, 그 땅이 변질되었으니, 이는 모든 살이 그 땅 위에 자기 길을 변질시켰음이었다.(노아의 가족만 제외됨). 6:13그리고 하나님이 노아에게 말씀하시되, "모든 살의 끝이 내 앞에 이르렀으니, 이는 그 땅이 그것들의 얼굴들로부터 포악으로 채워짐이라. 그러니 보라, 내가 그것들을 그 땅과 함께 부패시키리라(파멸시키리라).

6:14Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. 6:15And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. 6:16A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. 6:17And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 6:18But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. 6:19And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. 6:20Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 6:21And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. 6:22Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
6:14너는 고펠나무로 한 방주(믿음으로부터 방주 안으로 들어가는 자는 하나님의 분노이신 홍수로부터 건짐을 받는 곧 은혜임)를 만들라. 즉 너는 그 방주 안에 보금자리들을 만들고, 수지로 그것을 안과 밖으로 입힐지라. 6:15그리고 이것이 네가 방주를 만들게 될 규격이다. 즉 그 방주의 길이는 삼백 큐빗이고, 그것의 넓이는 오십 큐빗이고, 그것의 높이는 삼십 큐빗이리라. 6:16너는 그 방주에다 한 창(히브리어 '초하르'/빛을 받아들이기 위한 한 장소/사울이 다메섹 도상에서 만난 구원의 그 빛 곧 예수 그리스도/사도행전9:1-9; 22:9-21 참조)을 만들지니, 너는 위로부터 한 큐빗 자리에 그 창을 완성할지라, 그리고 그 방주의 문은 그것의 옆 안에 둘지라. 즉 아래층, 이층, 그리고 삼층을 너는 만들지라. 6:17그리고 보라. 나, 곧 내가, 속에 생명의 호흡이 있는 모든 살을  부패시키려(파멸시키려), 하늘 아래로부터 물들의 한 범람(물들의 풍부한 쏟아짐)을 가져 오나니, 그리하여 그 땅 안의 모든 것은 죽으리라. 6:18그러나 너와 함께 내가 나의 언약(노아와 모든 사람들을 향한 하나님의 은혜)을 세우리라. 그러므로 너는 그 방주 안으로 들어올지니, 곧 너와 네 아들들과, 네 아내와, 네 아들들의 아내들이 너와 함께 들어올지라. 6:19그리고 모든 살을 가진 모든 살아 있는 것 중에, 각기 둘씩(종(種)의 보존을 위함) 너는 그 방주 안으로 들여와, 그것들이 너와 함께 살게 할지라. 즉 그것들은 수컷과 암컷이리라. 6:20새들 중에 그 종류대로, 가축 중에 그 종류대로, 그 대지 위를 기는 모든 것도 그 종류대로 하되, 그것들이 살게 하기 위하여, 각기 둘씩 네게로 오리라. 6:21그리고 너는 너를 위하여 먹을 만한 모든 음식 을 취하다가, 너는 네게 그것을 모을지라. 그리고 그것이 너와 그들을 위하여 음식으로 있으리라." 하셨다. 6:22이와 같이 노아가 행하였으니, 하나님이 그에게 맡기신 모든 것대로, 그가 행하였다.
   
7:1And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 7:2Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 7:3Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. 7:4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. 7:5And Noah did according unto all that the LORD commanded him. 7:6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7:1그리고 주님이 노아에게 말씀하시되, "너와 너의 모든 집은 그 방주 안으로 오라(창조자로서의 엘로힘/ELOHIM 하나님/창세기8:16 대조). 이는 내가 너를 이 세대 안에서 내 앞에 의로움으로 보아 왔음이다. 7:2모든 정결한 짐승 중에, 너는 수컷과 그것의 암컷 일곱 쌍을 너를 위하여 취할지라. 그리고 부정한 짐승 중에, 수컷과 그것의 암컷 두 쌍을 취할지라. 7:3또한 공중의 새들 중에도, 수컷과 암컷 일곱 쌍(창세기6:19 참조)을 취할지니, 곧 모든 땅의 얼굴 위에 씨를 살리기 위함이다. 7:4지금부터 칠 일(영적 완성)이 되면, 내가 그 땅 위에 사십(하나님이 시련, 시험하심/하나님은 절대로 인간을 유혹하지 않으심. 사탄이 인간을 유혹, 미혹시킴) 일 낮과 사십 일 밤을 비오게 할 것이며, 그리고 내가 지어놓은 모든 살아 있는 존재를 내가 그 대지의 얼굴 위로부터 쓸어버릴(닦아 없애다, 지우다) 것임이다." 하셨다. 7:5그리고 노아가 주님이 자기에게 명하신 대로 모두 행하였다. 7:6그리고 물들의 그 홍수가 그 땅 위에 있을 때, 노아는 육백 세였다.

7:7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 7:8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 7:9There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 7:10And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
7:7그리고 그 홍수의 물들로 인하여, 노아는 방주 안으로 들어갔고, 그의 아들들과, 그의 아내와, 그의 아들들의 아내들이 그와 함께 그 방주 안으로 들어갔다. 7:8정결한 짐승들 중에, 그리고 부정한 짐승들 중에, 새들 중에, 그 대지 위를 기는 모든 것 중에, 7:9하나님이 노아에게 명하셨던 대로, 수컷과 암컷 둘씩 노아를 향하여 그 방주 안으로 들어갔다. 7:10그리고 그 칠 일이 지난 후에, 그 홍수의 물들이 그 땅 위에 있었다.

7:11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 7:12And the rain was upon the earth forty days and forty nights. 7:13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; 7:14They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. 7:15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. 7:16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. 7:17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. 7:18And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 7:19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. 7:20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: 7:22All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. 7:23And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. 7:24And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
7:11노아의 생명의 날이 육백 년째 되던 해, 이 월, 그 달 십칠 일, 바로 그 날에 큰 깊음의 모든 샘들이 터졌고, 하늘의 창들(홍수문들)이 열렸다. 7:12그리고 큰 소나기는 사십 일 낮(날)과 사십 일 밤을 그 땅 위에 있었다. 7:13바로 그 날에 노아와, 노아의 아들들 셈과, 함과, 야페드와, 노아의 아내와, 그의 아들들의 세 아내들이 그들과 함께 그 방주 안으로 들어갔다. 7:14그들과, 모든 짐승(15절의 생명과 동일한 의미)이 그 종류대로, 모든 가축이 그 종류대로, 그 땅 위를 기는 모든 기는 것이 그 종류대로, 모든 새가 모든 종류대로, 곧 각 날개있는 모든 새가 들어갔다. 7:15그리고 생명(14절의 짐승과 동일한 의미)의 호흡이 있는 모든 살 중에 둘씩 노아를 향하여 그 방주 안으로 들어갔다. 7:16그리고 하나님이 노아에게 명하셨던 대로, 모든 살 중에 수컷과 암컷이 안으로 들어갔다. 그리고 주님이 그를 안으로 넣고 닫으셨다. 7:17그리고 그 홍수가 그 땅 위에 사십 일 있었고, 그리고 그 물들이 증가하여, 그 방주를 들어올렸고, 그 방주는 땅 위에 높아졌다. 7:18그리고 그 물들이 강해서, 그 땅 위에 크게 증가하였다. 그리하여 그 방주가 그 물들의 얼굴 위를 갔다. 7:19그리고 그 물들이 그 땅 위에 굉장히 강하여졌고, 그리고 그 모든 하늘 아래 있는 그 모든 높은 산들이 덮였다. 7:20그 물들이 위로 십오(십일조가 예표됨) 큐빗 강하여졌고, 그리고 그 산들이 덮였다. 7:21그리고(접속사 'And/그리고'가 많은 비유법임. <21-23절>에서 생명이 완전히 소멸됨을 엄숙하게 그리고 상세하게 서술됨) 그 땅 위를 움직이는 모든 살, 곧 새 중에
, 가축 중에, 짐승 중에, 그 땅 위를 기는 모든 것 중에, 그리고 모든 아담이 죽었다. 7:22그 마른 땅 안에 있는 모든 것 중에, 콧구멍들 안에 생명의 호흡이 있는 모든 것이 죽었다. 7:23그리고 그 대지의 얼굴 위에 있는 모든 살아 있는 존재, 곧 아담과, 가축과, 기는 것들과, 그 하늘의 새가 쓸어버려졌고, 그리고 그것들이 그 땅으로부터 쓸어버려졌다. 그러나 오직 노아와, 그와 함께 그 방주 안에 있던 그것들만은 살아 남았다. 7:24그리고 그 물들이 그 땅 위에 일백오십 일 강하여졌다.
   
8:1And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 8:2The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 8:3And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. 8:4And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 8:5And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
8:1그리고 하나님이 노아와, 모든 살아 있는 것과, 그 방주 안에 그와 함께 한 모든 가축을 기억하셨다. 그리하여 하나님이 그 땅 위로 한 바람이 지나가게 하시니, 그 물들이 숙였다(잠잠해졌다). 8:2깊음의 샘들과 하늘의 창들(창세기7:11)도 닫혔고, 하늘로부터 그 큰 소나기도 그쳤다(하나님은 하늘의 독들을 기울여 물들을 쏟으셨음/Who can stay the bottles of heaven/욥38:37). 8:3그리고 그 물들은 그 땅으로부터 점점 돌아갔다. 그리하여 일백오십 일이 끝난 후에 그 물들이 줄었다. 8:4그리고 칠월, 곧 그 달 십칠 일에 그 방주가 아라랏(저주)의 산들 위에 머물렀다(안식일). 8:5그리고 그 물들이 시월까지 점점 줄어들었다. 시월에, 곧 그 달 일일에는 산들의 머리들이 보였다.

8:6And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 8:7And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8:8Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 8:9But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 8:10And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 8:11And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 8:12And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
8:6그리고 사십 일이 끝남에 이르고, 그리고 노아는 자기가 만들었던 그 방주의 창문을 열었다. 8:7그리고 그는 한 갈까마귀(부정한 새/시체)를 내보냈는데, 그 갈까마귀는 그 물들이 그 땅으로부터 마를 때까지 나갔다가 돌아왔다. 8:8또한 그 물들이 그 대지의 얼굴 위로부터 줄어들었는지 알아보려고, 그가 그로부터 한 비둘기(정결한 새/복음)를 내보냈다. 8:9그러나 그 비둘기는 그의 발붙일 휴식처를 찾지 못하였고, 그 비둘기는 노아를 향하여 그 방주 속으로 돌아왔으니, 이는 물들이 그 모든 땅의 얼굴 위에 있음이었다. 그러므로 그는 그의 손을 내밀어, 그 비둘기를 취하였고, 자기를 향하여 그 방주 속으로 데려왔다. 8:10그리고 그는 칠일을 더 기다렸고, 그는 그 비둘기를 그 방주로부터 다시 내보냈다. 8:11그리고 그 비둘기가 저녁에 그에게로 들어왔는데, 보라, 그의 입 안에 잡아 뜯겨진 한 올리브 잎(예수 그리스도 안에서의 은혜와 평화의 한 증표로서, 복음의 전도자들의 그 말씀이요, 그 가르침을 상징함/마태복음10:16. 이사야60:8. 로마서10:15)이 있었다. 그리하여 노아는 그 물들이 그 땅 위로부터 줄어든 줄 알았다. 8:12그리고 그는 칠일을 다시 기다렸고, 그는 그 비둘기를 내보냈는데, 그 비둘기는 그를 향하여 더 이상 다시 돌아오지 않았다.

8:13And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 8:14And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
8:13그리고 육백일 년 일월이 되니, 바로 그 달, 그 일일에, 그 물들이 그 땅으로부터 말라버렸다. 그리하여 노아가 그 방주의 덮개를 옮기고, 내다 보았더니, 보라, 그 대지의 얼굴이 말라버렸다. 8:14그리고 이월, 바로 그 달 이십칠 일(태양력상 1년이 됨)에 그 땅은 말라버렸다.

8:15And God spake unto Noah, saying, 8:16Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. 8:17Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 8:18And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: 8:19Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
8:15그리고 하나님이 노아에게 전하여, 말씀하시기를, 8:16"너와, 네 아내와, 네 아들들과, 네 아들들의 아내들은 너와 함께 그 방주로부터 나가라(언약자로서의 예호아/JEHOVAH 하나님/창세기7:1 대조). 8:17모든 살, 곧 새 중에, 가축 중에, 그 땅 위를 기는 모든 기는 것 중에, 너와 함께 있는 모든 살아 있는 것을 너와 함께 데리고 나오라. 이는 그것들이 그 땅 안에서 풍성히 생육하고, 그 땅 위에서 결실하고, 번성하기 위함이다." 하셨다. 8:18그리고 노아가 나갔고, 그의 아들들과, 그의 아내와, 그의 아들들의 아내들이 그와 함께 나왔다. 8:19모든 짐승, 모든 기는 것과, 모든 새와, 그 땅 위를 기는 모든 것이 그 종류대로 그 방주 밖으로 나갔다.

8:20And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 8:21And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 8:22While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
8:20 그리고 노아가 주님을 위하여 한 제단을 세웠고(창세기12:7,8; 13:18; 26:25), 모든 정결한 짐승 중에서, 모든 정결한 새 중에서 취하여 그 제단 안에 번제들로 드렸다. 8:21그리고 주님이 한 향기로운 냄새(희생제물로 드려지신 예수님/에베소서5:2)를 맡으셨고, 주님이 자기 마음을 향하여 말씀하시되, "그 아담의 마음의 형성이 그의 어려서부터 악하나, 내가 그 아담을 위하여 그 대지를  다시는 더 이상 저주하지 아니하리니, 곧 내가 행한 바 같이, 내가 다시는 살아 있는 모든 것을 때리지(죽이지) 아니하리라.
8:22그 땅이 남아있는 동안에는, 파종기와 추수기와, 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않으리라." 하셨다.

   
9:1And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. 9:2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. 9:3Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. 9:4But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. 9:5And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the, life of man. 9:6Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 9:7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
9:1그리고 하나님이 노아와 그의 아들들에게 복을 주시고, 그들을 향하여 말씀하시되, "결실하고 번성하고, 그 땅을 채우라. 9:2그리고 너희를 두려워함과 너희를 무서워함이 그땅의 모든 짐승 위에와, 공중의 모든 새 위에와, 그 대지 위를 기는 모든 것 위에와, 그 바다의 모든 물고기들 위에 있으리니, 그것들이 너희 손 안에 주어졌음이다. 9:3살아 있는 모든 기는 것은 너희에게 음식이 되리니, 곧 푸른 채소처럼 내가 너희에게 모든 것들을 주었도다. 9:4그러나 너희는 살, 곧 그것의 피가 되는 것을 혼과 함께 먹지 말 것이라. 9:5그리고 내가 반드시 너희 목숨들인 너희 피를 찾으리라. 모든 짐승의 손으로부터 내가 그 피를 찾을 것이요, 그리고 그 아담의 손으로부터, 모든 남자의 형제의 손으로부터 나는 그 아담목숨을 찾으리라. 9:6그 아담의 피를 쏟아 낸 자마다, 그 아담 안에 그의 피를 쏟아내게 되리니, 이는 하나님이 그 분의 형상 안에 그 아담을 지으셨음이다. 9:7그리고 너희는 결실하고, 그 땅 안에서 번성하고, 풍성히 생육하고, 그 안에서 번성하라." 하셨다.

9:8And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 9:9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 9:10And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 9:11And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 9:12And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 9:13I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 9:14And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 9:15And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 9:16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 9:17And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
9:8그리고 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 전하여, 말씀하시기를, 9:9"그리고 내가, 보라, 내가 내 언약을 너희와 너희 뒤에 오는 너희 씨와 함께, 9:10그리고 그 방주에서 나온 모든 것으로부터, 그 땅의 모든 짐승에게 까지, 너희와 함께 한 모든 살아 있는 창조물(혼/창세기1:21 참조/피조물 아님), 곧 새 중에와, 가축 중에과, 그리고 너희와 함께 한 그 땅의 모든 짐승 중에 세운다. 9:11그리고 내가 너희와 함께 내 언약을 세울 것인데, 다시는 모든 살이 한 홍수의 물들로 끊어지지 아니할 것이요, 다시는 그 땅을 부패시킬(창세기6:13) 한 홍수가 있지 않을 것이다." 하셨다. 9:12그리고 하나님이 말씀하시되, "이것이 내가 영원한 세대들을 위하여, 나와 너희와, 너희와 함께 한 모든 살아 있는 창조물 사이에 세우는 그 언약의 표적이니, 9:13이는 곧 내가 그 구름 안에 내 활(무지개 아님)을 주었음으로(별도 주제어풀이 '무지개인가 활인가' 참조), 그것은 나와 그 땅 사이에 한 언약의 한 표적을 위하여 있을 것이다. 9:14그리고 내가 그 땅 위에 한 구름을 가져 올 때가 이를 것이니, 그 때에 그 활이 그 구름 안에 보여질 것이다('활'은 예수님이요, '구름'은 증인인 성도를 상징, 의미함이니, 예수 그리스도의 다시오심에 대한 강력한 예표임(히브리서12:1. 요한계시록1:7). 9:15그리하여 그것은 나와 너희와 모든 살 중에 모든 살아 있는 창조물 사이에 있는 내 언약임을 내가 기억할 것이며, 그리고 다시는 물들이 모든 살을 부패시키는 한 홍수가 되지(창세기1:2주 참조) 않을 것이다. 9:16그리고 그 활이 그 구름 안에 있을 것이고, 그리고 내가 그것을 볼 것인데, 이는 내가 하나님과 그 땅 위에 있는 모든 살 중에 모든 살아 있는 창조물 사이에 영존하는 언약임을 기억할 것임이다." 하셨다. 9:17그리고 하나님이 노아를 향하여 말씀하시되, "이것은 나와 그 땅 위에 있는 모든 살 사이에 내가 세워 놓은 그 언약의 표적이다." 하셨다.

9:18And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 9:19These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 9:20And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: 9:21And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 9:22And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 9:23And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 9:24And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 9:25And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 9:26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 9:27God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
9:18그리고 그 방주로부터 나온 노아의 아들들은 셈(셈의 후손 사울의 회심/사도행전9,22장)과, 함(함의 후손 에티오피아 내시의 회심/사도행전8장)과, 야펫(야펫의 로마군 백부장 코넬료의 회심/사도행전10장)이었다. 별도 주제어 풀이 참조). 그리고 함은 카나안의 아버지이다. 9:19이들이 노아의 세 아들들이다. 그리고 그들로부터 그 모든 땅이 널리 퍼졌다. 9:20그리하여 노아도 그 대지의 한 경작자가 되기 시작하였고(원문 히브리어 관용어), 그가 한 포도원을 심었다. 9:21그리고 그가 그 포도주로부터 마셨고, 취하였고, 그리고 그가 그의 장막 한 가운데서 벌거벗었다. 9:22그리고 카나안의 아버지 함이 자기 아버지의 벌거벗음을 보고, 그 밖에 있는 그의 두 형제에게 알렸다. 9:23그리고 셈과 야펫은 곁옷 하나를 취하여, 그들 둘의 어깨들 위에 걸치고, 뒷걸음으로 가서, 그들의 아버지의 벌거벗음을 덮어주었고, 그리고 그들의 얼굴들은 뒤 쪽으로 하고, 그들의 아버지의 벌거벗음을 보지 않았다. 9:24그리고 노아가 그의 포도주로부터 깨어나, 그의 작은 아들이 자기를 위하여 행했던 일을 알았다. 9:25그리고 그가 말하되, "카나안은 저주받을 지라, 그가 그의 형제들을 위하여 종들 중에 한 종이 될 것이다." 하였다. 9:26그리고 그가 말하되, "셈의 주 하나님이 찬양받으시고, 그리고 카나안은 셈을 위하여 종이 될 것이다. 9:27하나님이 야펫을 번창케 하시고, 그가 셈의 장막들 안에 거주할 것이고(셈의 후손들과의 연합/그리스도 안에서 이방인들과의 한 몸 이룸의 예표/별도 주제어 풀이 참조), 그리고 카나안은 야펫을 위하여 종이 될 것이다." 하였다.

9:28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 9:29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
9:28그리고 노아가 그 홍수 후에 삼백오십 년을 살았다. 9:29그리고 노아의 모든 날들은 구백오십 년이었고, 그가 죽었다.
   
10:1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 10:2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 10:3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 10:4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 10:5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
10:1이제부터 이것들은 노아의 아들들, 곧 셈, 함과, 야펫의 세대들이다. 그리고 그 홍수 후에 그들을 위하여 아들들이 태어났다. 10:2야펫의 아들들, 곧 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 투발과, 메섹와, 티라스였다. 10:3그리고 고멜의 아들들, 곧 아스그나스와, 리밧과, 토갈마였다. 10:4그리고 야완의 아들들, 곧 엘리사와, 탈시스, 깃딤과, 도다님이었다. 10:5이들에 의해 이방인들의 섬들이 그들의 땅들 안에나뉘었으니, 곧 각기 언어를 위하여, 그들의 종족들을 위하여, 그들의 민족들 안에 나뉘었다.

10:6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 10:7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 10:8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 10:9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10:10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 10:11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 10:12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 10:13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 10:14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
10:6그리고 함의 아들들, 곧 쿠스(공포)와, 미스라임과, 풋과, 카나안이었다. 10:7그리고 쿠스의 아들들, 곧 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마, 삽드가다. 그리고 라아마의 아들들, 곧 스바와 데단이었다. 10:8그리고 쿠스는 니므롯(반역자/영적으로 화를 쏘는 사냥꾼/적그리스도)을 낳았다. 그런데 그가 그 땅 안에 한 용사(깁볼)가 되었다. 10:9그가 주님 앞에 한 강한 사냥꾼이었다. 그런고로 "아무개는 니므롯 같이 주님 앞에 강한 사냥꾼이다."하는 말이 전해졌다. 10:10그리고 그의 왕국의 시작은 시날(고함)의 땅 안에  바벨(혼돈)과, 이렉(뻗힘)과, 악갓(성곽)과, 갈레(측량)였다. 10:11그 땅으로부터 그가 앗수르(걸음)로 나아가, 니느웨(목장)와, 르호보딜(넓은 곳) 성읍과, 갈라(굳음), 10:12니느웨와 갈라 사이의 레센(굴레)을 세웠으니, 바로 그것이 한 큰 성읍이다. 10:13그리고 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과, 10:14바드루심과, 가슬루힘(거기로부터 필리스틴인들(펠리쉬팀/블레셋)이 나왔다)과 캅도림을 낳았다.

10:15And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, 10:16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 10:17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 10:18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 10:19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 10:20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
10:15그리고 카나안은 그의 장자 시돈(어업)과, 헷과, 10:16그 여부스인과, 그 아모리인과, 그 기르가스인과, 10:17그 히위인과, 그 알크인과, 그 신인과, 10:18그 아르왓인과, 그 스말인과, 그 하맛인을 낳았다. 그리고 그 후로 카나안인들의 종족들이 널리 퍼졌다. 10:19그리고 그 카나안인들의 경계는 시돈으로부터, 게랄로 들어와서, 가자까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임으로 들어가서 라사까지였다. 10:20이들이 함의 아들들이며, 그들의 종족들을 위하여, 그들의 언어들을 위하여, 그들의 땅들 안에와, 그들의 민족들 안에 퍼졌다.

10:21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 10:22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 10:23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 10:24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 10:25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 10:26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, 10:27And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 10:28And Obal, and Abimael, and Sheba, 10:29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 10:3
0And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. 10:31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 10:32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
10:21에벨의 모든 자손의 조상이요, 그 큰 야펫의 형제인 셈을 위하여, 곧 그에게도 자녀들이 태어났다. 10:22셈의 자손들, 곧 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이었다. 10:23그리고 아람의 자손들, 곧 우스와, 훌과, 게델과, 마스였다. 10:24그리고 아르박삿은 셀라를 낳았고, 그리고 셀라는 에벨을 낳았다. 10:25그리고 에벨을 위하여 두 아들들이 태어났다. 그런데 그 하나의 이름은 벨렉이었으니, 이는 그의 날들 안에 그 땅이 나뉘어졌음이고, 그리고 그의 형제의 이름은 욕단이었다. 10:26그리고 욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웻과, 예라와, 10:27하도람과, 우살과, 디글라와, 10:28오발과, 아비마엘과, 스바와, 10:29오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니, 모두 이들이 욕단의 아들들이었다. 10:30그리고 그들의 거주지는 메사로부터 스발로 들어가서 그 동쪽의 한 산까지였다. 10:31이들이 셈의 아들들이며, 그들의 종족들을 위하여, 그들의 언어들을 위하여, 그들의 땅들 안에, 그들의 민족들 안에 퍼졌다. 10:32이들이 노아의 아들들의 종족들이며, 그들의 세대들을 위하여, 그들의 민족들 안에 퍼졌다. 그리고 이들로부터 그 민족들이 그 홍수 후에 그 땅 안에 나뉘었다.

11:1And the whole earth was of one language, and of one speech. 11:2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 11:3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 11:4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. 11:5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 11:6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 11:7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. 11:8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 11:9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
11:1이제 그 온 땅의 거주자들은 한 입술과, 한 말(話)에 속해 있었다. 11:2그리고 그들이 동쪽으로부터 옮겨 도달하게 되자, 그들이 시날 땅 안에 한 평원을 발견하였고, 그리고 그들이 거기에 거주하였다.11:3그리고 그들이 서로 말하되, "자, 우리가 벽돌을 만들어, 단단히 굽자." 하였다. 그리고 그들이 벽돌로 돌을 대신하였고, 점토로 역청을 대신하였다.11:4그리고 그들이 말하되, "자, 우리가 우리를 위하여 한 도성과 한 탑을 쌓되, 그 탑의 시작을 그 하늘들 안에 닿도록 하고(창조자에 대한 도전), 우리가 우리를 위하여 한 이름을 내는데, 이는 우리가 그 온 땅의 얼굴 위에 널리 흩어지지 않기 위함이다." 하였다.11:5그리고 주님이 그 아담의 자손들이 지은 그 도성과 그 탑을 보려고 내려 오셨다.11:6그리고 주님이 말씀하시되, "보라, 백성이 하나이고, 그들이 모두 한 입술을 가졌다. 그리하여 그들이 이것을 행하려 한다. 그리고 이제는 그들이 의도해 온 그 어느 것도 중단 될 수 없을 것이다.11:7자, 우리가 내려가서, 거기서 그들의 입술을 혼란시켜, 그들이 서로의 말(話)을 알아듣지 못하게 하자." 하셨다. 11:8그리하여 주님이 그들을 그 온 땅의 얼굴 위에 흩으셨다. 그리하여 그들이 그 도성의 기초 세우기를 그만 두었다. 11:9그러므로 그 도성의 이름이 바벨(흩으심/모으심/구속하심)이라 불리웠으니, 이는 주님이 거기서 그 온 땅의 거주자들의 입술을 혼란시키셨음이다. 그리하여 주님이 그들을 그 온 땅의 얼굴 위에 흩으셨다.

11:10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 11:11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 11:12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 11:13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 11:14And Salah lived thirty years, and begat Eber: 11:15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 11:16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
11:17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 11:18And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 11:19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 11:20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 11:21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 11:22And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 11:23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 11:24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 11:25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
11:26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

11:10이것들이 셈의 세대들이다. 곧 셈은 일백 세였고, 그 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았다. 11:11그리고 셈은 아르박삿을 낳은 후 오백 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:12그리고 아르박삿은 삼십오 년을 살았고, 살라를 낳았다. 11:13그리고 아르박삿은 살라를 낳은 후 사백삼 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:14그리고 살라는 삼십 년을 살았고, 에벨을 낳았다. 11:15그리고 살라는 에벨을 낳은 후 사백삼 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:16그리고 에벨은 삼십사 년을 살았고, 벨렉을 낳았다. 11:17그리고 에벨은 벨렉을 낳은 후 사백삼십 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:18그리고 벨렉은 삼십 년을 살았고, 르우를 낳았다. 11:19그리고 벨렉은 르우를 낳은 후 이백구 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:20그리고 르우는 삼십이 년을 살았고, 스룩을 낳았다. 11:21르우는 스룩을 낳은 후 이백칠 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:22그리고 세룩은 삼십 년을 살았고, 나홀을 낳았다. 11:23그리고 세룩은 나홀을 낳은 후 이백 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:24그리고 나홀은 이십구 년을 살았고, 테라를 낳았다. 11:25그리고 나홀은 테라를 낳은 후 일백십구 년을 살았고, 아들들과 딸들을 낳았다. 11:26테라는 칠십 세를 살았고, 아브람, 나홀과, 하란을 낳았다.

11:27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 11:28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 11:29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 11:30But Sarai was barren; she had no child. 11:31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 11:32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
11:27
이제부터 이것들이 테라의 세대들이다. 곧 테라는 아브람, 나홀과, 하란을 낳았고, 그리고 하란은 롯을 낳았다. 11:28그리고 하란은 그의 출생지 안에서, 곧 칼대아인들(카스딤=점성가들)의 우르 안에서 그의 아버지 테라 보다 먼저 죽었다. 11:29그리고 아브람과 나홀이 그들을 위하여 아내들을 취하였으니, 곧 아브람의 아내의 이름은 사라이였고, 그리고 나홀의 아내의 이름은 밀카였으니, 밀카의 아버지요, 이스카의 아버지, 곧 하란의 딸이었다. 11:30그러나 사라이는 잉태하지 못하였으니, 곧 그 여자는 자식이 없었다. 11:31그리고 테라는 그의 아들 아브람과, 그의 아들의 아들, 곧 하란의 아들 롯과, 그의 며느리, 곧 아브람의 아내 사라이를 취하였다. 그리고 그들이 그들과 함께 카나안의 땅 안으로 들어가려고, 칼대아인들의 우르로부터 나왔고, 그리고 그들이 하란까지 이르러, 거기서 거주하였다. 11:32그리고 테라의 날들은 이백오 년이었다. 그리고 테라가 하란 안에서 죽었다.

12:1Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: 12:2And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: 12:3And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. 12:4So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. 12:5And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
12:1그 때 주님이 아브람에게 말씀하셨으되, "너는 네 땅에서와, 네 친족으로부터와, 네 아버지의 집으로부터 떠나, 내가 네게 보여 줄 한 땅을 향하여 가거라. 12:2그리하면 내가 너를 한 큰 민족으로 만들겠으며, 내가 네게 복 주겠으며, 네 이름을 크게 하겠다. 그리고는 너는 한 복받음이 될지라. 12:3그리고 내가 네게 복을 비는 자들을 복주겠으며, 너를 저주하는 자를 저주하겠다. 그리고 네 안에서 그 땅의 모든 족속들이 복받을 것이다." 하셨던 것이다. 12:4그리하여 아브람은 주님이 자기를 향하여 전하셨던 대로 떠났으며, 그리고 롯이 그와 함께 갔다. 그리고 아브람이 하란에서 떠났을 때, 그는 칠십오 세였다. 12:5그리고 아브람이 그의 아내 사라이와, 그의 형제의 아들 롯과, 그들이 모아 두었던 그들의 모든 소유물과, 그들이 하란 안에서 얻었던 사람들을 취하였다. 그리고 그들은 카나안의 땅 안으로 들어가려고 나갔고, 그리고 그들이 카나안 땅 안으로 들어왔다.

12:6And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. 12:7And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. 12:8And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. 12:9And Abram journeyed, going on still toward the south.
12:6그리고 아브람이 그 땅을 지나 세켐의 땅에, 모레의 평원에 이르렀다. 그리고 그 때에 카나안인이 그 땅 안에 있었다. 12:7그리고 주님이 아브람을 향하여 나타나셨고, 말씀하시되, "네 씨를 위하여 내가 이 땅을 주겠다." 하셨다. 그리고 아브람이 자기를 향하여 나타나신 주님을 위하여 거기에 한 제단을 세웠다(이삭이 세운 제단/야콥이 세운 제단). 12:8그리고 아브람이 거기서 벧엘의 동쪽에 있는 한 산으로 옮겼고, 그의 장막을 쳤으니, 서쪽은 벧엘이었고, 동쪽은 아이였다. 그리고 그가 주님을 위하여 거기에 한 제단을 세웠고, 주님의 그 이름을 불러 의지하였다. 12:9그리고 아브람이 계속 남쪽으로 옮겨갔다.

12:10And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. 12:11And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: 12:12Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. 12:13Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
12:10그리고 그 땅 안에 한 기근이 있었고, 아브람이 애굽 안에 거주하러 거기로 내려갔으니, 이는 그 땅 안에 그 기근이 심하였음이었다. 12:11그리고 그가 애굽 안으로 가까이 들어오게 되었을 때, 그가 자기 아내 사라이를 향하여 말하되, "자 보오, 내가 보기에 당신은 용모가 아름다운 한 여자요, 12:12그러므로 애굽인들이 당신을 보게 될 때가 이르면, 그들이 말하기를, "이 여자가 그의 아내다." 하리다. 그리고 그들이 나는 죽이겠으나, 당신은 살려 줄 것이요. 12:13제발, 당신이 내 누이라고 말하면, 당신으로 인하여 내가 환대를 받을 것이고, 그리고 당신으로 인하여 내 목숨이 살아남을 것이요." 하였다.

12:14And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. 12:15The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. 12:16And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. 12:17And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. 12:18And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? 12:19Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. 12:20And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
12:14아브람이 애굽 안으로 들어온 때에 이르자, 애굽인들이 그 여자를 보았더니, 그 여자가 심히 아름다웠다. 12:15파라오의 신하들도 그 여자를 보았고, 파라오 앞에서 그 여자를 칭찬하였다. 그리하여 그 여자를 파라오의 집 안으로 데려왔다. 12:16그리고 파라오가 그 여자로 인하여 아브람을 환대하였다. 그리하여 아브람이 양들과, 소들과, 수나귀들과, 남종들과, 여종들과, 암나귀들과, 그리고 낙타들을 얻었다. 12:17그러자 주님이 아브람의 아내 사라이로 인하여 파라오와 그의 집에 큰 재앙들로 괴롭히셨다. 12:18그리고 파라오가 아브람을 불러 말하되, "네가 나를 위하여 행한 일이 도대체 무엇이냐? 어찌하여 너는 그 여자가 네 아내임을 내게 말하지 않았느냐? 12:19어찌하여 '그 여자는 내 누이다.' 라고 말하였느냐? 내가 나를 위하여 그 여자를 아내로 취할 뻔 하였도다. 자, 이제, 네 아내를 보고, 그 여자를 취하여, 네 길을 가거라." 하였다. 12:20그리고 파라오가 그의 신하들에게 아브람에 관하여 명령하였다. 그리하여 그들이 그와, 그의 아내와, 그가 소유한 모든 것을 내보냈다.

13:1And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. 13:2And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. 13:3And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; 13:4Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
13:1그리고 아브람이, 곧 그와, 그의 아내와, 그가 소유한 모든 것과, 그와 함께 한 롯이 애굽으로부터 남쪽으로 올라갔다. 13:2그리고 아브람은 가축으로, 은으로, 그리고 금으로 심히 부유하였다. 13:3그리고 그가 남쪽으로부터 벧엘에 이르기 까지, 곧 벧엘과 아이 사이로서, 처음에 그의 장막이 쳐졌던 그 곳으로 계속 옮겼으니, 13:4이는 그가 처음에 제단을 세웠었던 그 곳을 향하여 옮긴 것이었다. 그리고는 아브람이 거기서 주님의 그 이름을 불러 의지하였다.

13:5And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 13:6And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 13:7And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. 13:8And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. 13:9Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
13:10And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
13:11Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. 13:12Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. 13:13But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
13:5그리고 아브람과 함께 갔던 롯도 양떼와 소떼와, 장막들을 소유하였다. 13:6그리고 그 땅이 그들이 함께 거주하는 것을 받아들일 수 없었으니, 이는 그들의 소유가 크므로, 그들이 함께 거주할 수 없었음이었다. 13:7그리하여 아브람의 가축의 목자들과 롯의 가축의 목자들 사이에 한 다툼이 있었다. 그리고 그 때 그 땅 안에 카나안인과 브리스인이 거주하였다. 13:8그러자 아브람이 롯을 향하여 말하되, "제발, 나와 너 사이에, 내 목자들과 네 목자들 사이에 다툼이 없게 하자는 것이니, 이는 우리가 혈육임이다. 13:9네 앞에 그 온 땅이 있지 않느냐? 제발, 나로부터 네가 스스로 떠나라. 만일 네가 왼쪽을 택하면, 내가 오른쪽으로 가겠고, 만일 네가 오른쪽으로 떠나면, 내가 왼쪽으로 가겠다." 하였다. 13:10그리고 롯이 그의 눈들을 들었고, 요르단의 모든 평원을 바라본 즉, 어느 곳이나 물이 넉넉하였고, 그 곳은 주님이 소돔과 고모라를 부패시키기 전이었으니, 곧 주님의 그 동산 같기도 하고, 애굽의 그 땅 같기도 하니, 마치 소알에 온 것 같았다. 13:11그리하여 롯이 요르단의 모든 평원을 택하였다. 그러므로 롯이 동쪽으로 옯겼고, 그리고 그들이 서로에게서 갈라섰다. 13:12아브람은 카나안의 땅 안에 거주하였고, 롯은 평원의 성읍들 안에 거주하였고, 소돔을 향하여 자기 장막을 쳤다. 13:13그러나 소돔의 사람들은 주님을 대적하여 사악하였고, 극심한 죄인들이었다.

13:14And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: 13:15For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. 13:16And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. 13:17Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. 13:18Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
13:14그리고 롯이 아브람으로부터 떠난 후, 주님이 아브람을 향하여 말씀하시되, "이제 너는 네 눈들을 들어, 네가 있는 곳으로부터 북쪽을 향하여, 남쪽을 향하여, 동쪽을 향하여, 서쪽을 향하여 바라보아라. 13:15따라서 네가 보고 있는 모든 그 땅을 내가 너에게(아브라함), 그리고 네 씨에게(그리스도) 영원히 주겠다. 13:16그리고 내가 네 씨를 그 땅의 먼지 같게 이루겠이니, 만일 한 사람이 그 땅의 먼지를 셀 수 있으면, 네 씨도 셀 수 있게 될 것이다. 13:17일어나라, 그 땅의 종과 횡으로 돌아다녀 보아라, 이는 내가 너를 위하여 그 땅을 주겠음이다." 하셨다. 13:18그 때 아브람이 그의 장막을 옮겼고, 헤브론 안에 있는 마므레의 그 평원 안에 이르러 거주하였고, 거기서 주님을 위하여 한 제단을 세웠다.

14:1And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; 14:2That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 14:3All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. 14:4Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. 14:5And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, 14:6And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. 14:7And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites that dwelt in Hazezon- tamar. 14:8And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; 14:9With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. 14:10And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. 14:11And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. 14:12And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
14:1그리고 시날의 왕 아므라벨과, 엘라살의 왕 아리옥과, 엘람의 왕 그돌라오멜과, 민족들의 왕 디달이 다스리던 날들이 이르렀으니, 14:2곧 이들이 소돔의 왕 베라와, 고모라의 왕 비르사와, 아드마의 왕 시납과, 스보임의 왕 세메벨과, 소알인 벨라의 왕과 싸웠다. 14:3이들이 모두 염해인 싯딤의 골짜기 안에 함께 모였다. 14:4그들이 십이 년을 그돌라오멜을 섬겼으며, 십삼 년째에 그들이 배반하였다. 14:5그리고 십사 년째에 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들이 나왔고, 아스드롯 가르나임 안에 르파인들을, 함 안에 주즈인들을, 샤웨 기랴다임 안에 엠인들을 쳤고, 14:6그들의 산 세일 안에 호리인들을 쳤고, 광야 근처인 엘파란까지 이르렀다. 14:7그리고 그들이 방향을 돌렸고, 카데스인 엔미스밧에 이르렀고, 아말렉인들의 모든 지역과, 하사손 다말안에 거주한 아모리인들도 쳤다. 14:8이에 소돔의 왕과, 고모라의 왕과, 아드마의 왕과, 스보임의 왕과, 벨라(곧 소알이라 하는)의 왕이 나왔고, 그리고 그들이 싯딤 골짜기 안에서 그들과 싸움을 벌으니, 14:9곧 엘람의 왕 그돌라오멜과, 민족들의 왕 디달과, 시날의 왕 아므라벨과, 엘라살의 왕 아리옥이요, 이 네 왕들이 앞 다섯 왕들과 싸웠다. 14:10그리고 싯딤 골짜기는 점토(창세기11:3/역청이 아님) 구덩이들로 가득하였고, 그리고 소돔과 고모라의 왕들이 도망갔고, 거기에 빠졌고, 그리고 남은 자들은 산으로 도망갔다. 14:11그리고 그 네 왕들이 소돔과 고모라의 모든 재물과, 그들의 모든 식량을 취하였고, 가버렸다. 14:12그리고 그들이 아브람의 형제의 아들(소돔 안에 거주하던) 롯과 그의 재물을 취하였고, 떠나갔다.

14:13And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. 14:14And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 14:15And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. 14:16And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
14:13그 때 도망갔었던 한 사람이 왔고, 히브리인 아브람에게 알렸으니, 이는 아브람이 에스골의 형제요, 아넬의 형제인 아모리인 마므레의 그 평원 안에 거주하였음이다. 그리고 이들은 아브람과 동맹한 자들이었다. 14:14그리고 아브람이 그의 혈육이 사로잡혀 갔음을 듣고는, 그는 자기 집 안에서 태어나서 훈련받은 종 삼백십팔 명을 무장시켰고, 그들을 단에 이르기까지 쫓아갔다. 14:15그리고 아브람, 곧 그와 그의 종들은 밤을 틈타 그들을 대적하여 나누었고, 그들을 쳤고, 다마스커스 왼쪽에 위치한 호바에 이르기까지 그들을 쫓아갔다. 14:16그리고 그는 모든 재물을 되찾아 왔고, 그의 혈육 롯과, 그의 재물과, 여자들과, 사람들도 다시 찾아 왔다.

14:17And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. 14:18And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. 14:19And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 14:20And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. 14:21And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. 14:22And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, 14:23That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: 14:24Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
14:17그리고는 소돔의 왕이 (그가 그돌라오멜과, 그와 함께 했던 왕들을 쳐죽이고, 돌아온 후에) 왕의 골짜기인 사웨 골짜기로 그를 맞이하러 나왔다. 14:18그리고 살렘의 왕 멜키세덱은 빵과 포도주를 가지고 나오셨다. 그리고 그 분은 가장 높으신 하나님의 제사장이셨다. 14:19그리고 그 분이 아브람에게 복을 주셨고, 말씀하시되, "하늘과 땅의 소유자이신 가장 높으신 하나님에게서 아브람이 복을 받을지어다. 14:20그리고 네 대적들을 네 손 안으로 넘겨주신 가장 높으신 하나님을 송축할지어다." 하셨다. 그리하여 아브람이 모든 것의 십분의 일을 멜키세덱에게 드렸다(십일조의 기원이 아님). 14:21그리고 소돔의 왕이 아브람을 향하여 말하되, "사람들은 내게 돌려주고, 재물은 네가 취하라." 하였다. 14:22그러자 아브람이 소돔의 왕에게 말하되, "하늘과 땅의 그 소유자이신 가장 높으신 하나님을 향하여 내가 손을 들어 맹세하였건대, 14:23네가 말하기를, '내가 아브람을 부요케 만들었다.' 할까 하여, 나는 실 한 가닥에서부터 신발끈 하나까지라도 취하지 아니하겠고, 나는 네 것은 어느 것이든 취하지 아니하겠다. 14:24다만 젊은 사람들이 먹은 것과, 나와 동행한 사람들, 곧 아넬과, 에스골과, 그리고 마므레의 몫은 제외할 것이니, 그들의 몫은 그들을 위하여 취하게 하라." 하였다.

15:1After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. 15:2And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? 15:3And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. 15:4And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. 15:5And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. 15:6And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. 15:7And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. 15:8And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? 15:9And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. 15:10And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. 15:11And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. 15:12And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. 15:13And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; 15:14And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. 15:15And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. 15:16But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. 15:17And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. 15:18In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: 15:19The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, 15:20And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, 15:21And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
15:1이런 일들이 있은 후에 주님의 그 말씀이 한 환상 가운데 아브람을 향하여 임하였고, 말씀하시기를, "아브람아, 두려워 말라. 곧 나는 너의 방패이고, 그리고 너의 심히 큰 상급이다." 하셨다. 15:2그러자 아브람이 말씀드리되, "주 하나님, 보시다 시피, 나는 자식이 없이 살아가고 있으며, 내 집의 상속자는 다마스커스의 이 엘리에셀 뿐인데, 주님이 내게 무엇을 주려 하십니까?" 하였다. 15:3그리고 아브람이 말씀드리되, "보소서. 주님이 내게 씨를 주지 않으셨습니다. 그러니 보소서, 내 집 안에서 태어난 자가 내 상속자가 됩니다." 하였다. 15:4그런데 보라. 주님의 그 말씀이 그를 향하여 임하였고, 말씀하시기를, "이 사람은 너의 상속자가 되지 않을 것이다. 다만 네 자신의 몸(생식기)에서 날 자가 너의 상속자가 될 것이다." 하셨다. 15:5그리고 그 분이 그를 밖으로 이끌었고, 말씀하시되, "꾸준히 하늘을 향하여 바라보고, 별들을 셀 수 있는지, 그 별들에게 말해 보아라." 하셨다. 그리고 그 분이 그를 향하여 말씀하시되, "네 씨가 이같이 될 것이다." 하셨다. 15:6그리하여 아브람이 주님을 믿었고, 그리고 주님이 그것을 자기에게 의로 여기셨다. 15:7그리고 주님이 그를 향하여 말씀하시되, "나는 이 땅을 네게 주어 그것을 상속케 하려고, 너를 칼대아인들의 우르에서 이끌어 낸 그 주다." 하셨다. 15:8그러자 그가 말씀드리되, "주 하나님, 내가 이 땅을 상속할 줄을 무엇으로 알게 됩니까?" 하였다. 15:9그러자 주님이 그를 향하여 말씀하시되, "나를 위하여 삼년 된 암소 하나와, 삼년 된 암염소 하나와, 삼년 된 수양 하나와, 산비둘기 하나와, 어린 집비둘기 하나를 가져오라." 하셨다. 15:10그리하여 그가 이 모든 것들을 주님을 위하여 가져왔고, 그것들의 중간을 갈랐고, 그 가른 것을 서로 마주 대하여 놓았으나(엄숙하게 행함/18절), 다만 그가 그 새들은 가르지 않았다. 15:11그리고 새들이 그 사체들 위에 내렸을 때, 아브람이 그것들을 쫓아버렸다. 15:12그리고 해가 지고 있었을 때, 한 깊은 잠이 아브람 위에 내렸다, 그런데 보라, 흑암의 한 공포가 그의 위에 내렸다. 15:13그리고 주님이 아브람을 향하여 말씀하시되, "네 씨가 자기들의 것이 아닌 한 땅 안에 한 나그네가 될 것이고, 그들을 섬길 것이고(215년의 노역기), 그들은 사백 년 동안 네 씨를 괴롭힐 것임을, 너는 반드시 알라. 15:14그리고 네 씨가 섬길 그 민족도 내가 심판하겠다. 그리고 그 후에야 네 씨가 심히 큰 소유물을 가지고 나올 것이다. 15:15그리고 너는 평안히 네 조상들에게 돌아갈지니, 곧 너는 오래 잘 살다가 장사될지라. 15:16그러나 네 자손은 사대 만에 이 땅으로 돌아올 것이니, 이는 아모리인들의 죄악이 그 때까지 다 차지 아니함이다." 하셨다. 15:17그리고 해가 졌고, 어두워짐이 이르렀을 때, 한 연기나는 화덕과, 한 타오르는 횃불이 그 가른 것들의 사이로 지나감이 보인다. 15:18바로 그 날에 주님이 아브람과 한 언약을 맺으셨고(엄숙하게 행함/10절), 말씀하시기를, "네 씨를 위하여 내가 애굽 강에서부터 그 큰 강 유프라테스까지 이르는 이 땅을  주었으니, 15:19곧 겐인들과, 그니스인들과, 갓몬인들과, 15:20히티인들과, 브리스인들과, 르파인들과, 15:21아모리인들과, 카나안인들과. 기르가스인들과, 여부스인들의 땅이다." 하셨다.

16:1Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. 16:2And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. 16:3And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
16:1그 때 아브람의 아내 사라이는 그를 위하여 자식들을 낳지 못하였다. 그런데 그 여자에게 한 애굽인 한 여종이 있었으니, 그 여자의 이름은 하갈이었다. 16:2그리하여 사라이가 아브람을 향하여 말하되, "자, 보소서. 주님이 나의 수태를 허락치 아니하시니, 원컨대 내 여종을 향하여 들어가소서. 혹 내가 그 여자로 인하여 자식들을 얻을까 합니다." 하였다. 그리고 아브람이 사라이의 그 말을 귀담아 들었다. 16:3그리고 아브람이 카나안의 땅 안에서 십 년을 거주하고 난 후에, 아브람의 아내 사라이가 자기의 여종 애굽인 하갈을 취하였고, 그 여자를 자기 남편 아브람에게 아내로 주었다.

16:4And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. 16:5And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. 16:6But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
16:4그리하여 아브람이 하갈을 향하여 들어갔고, 그 여자가 잉태하였다. 그런데 그 여자가 자신의 잉태함을 알았을 때, 그 여자의 여주인은 그 여자의 눈총을 받았다. 16:5그러자 사라이가 아브람을 향하여 말하되, "나의 곤욕은 당신이 받아야 합니다. 내가 나의 여종을 당신의 품 안에 주었거늘, 그 여자가 자신의 잉태했음을 알고 나서는, 내가 그 여자의 눈총을 받았으니, 주님이 나와 당신(그 여자/하갈) 사이를 판단하십니다." 하였다. 16:6그러나 아브람이 사라이를 향하여 말하되, "보라, 당신의 여종은 당신의 손 안에 있으니, 당신에게 좋을 대로 그 여자에게 행하라." 하였다. 그리하여 사라이가 하갈을 학대하였을 때, 하갈이 사라이의 면전에서 도망하였다.

16:7And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 16:8And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 16:9And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 16:10And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. 16:11And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. 16:12And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. 16:13And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? 16:14Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
16:7그리고 주님의 그 천사가 광야 안 한 우물 곁에서, 곧 술로 가는 그 길 안 그 우물 곁에서 그 여자를 만나셨다. 16:8그리고 그 천사가 말씀하시되, "사라이의 여종 하갈아, 너는 어디서 왔느냐? 그리고 너는 어디로 가려느냐?" 하셨다. 그러자 그 여자가 말씀드리되, "나는 내 여주인 사라이의 면전에서 도망하고 있습니다." 하였다. 16:9그러자 주님의 그 천사가 그 여자를 향하여 말씀하시되, "네 여주인에게로 돌아가서, 그 여자의 손 아래에 복종하라." 하셨다. 16:10그리고 주님의 그 천사가 그 여자를 향하여 말씀하시되, "내가 네 씨를 크게 번성하겠으니, 그 수가 많으므로 셀 수 없을 것이다." 하셨다. 16:11그리고 주님의 그 천사가 그 여자를 향하여 말씀하시되, "보라, 네가 아이를 가졌고, 한 아들을 낳을지요, 그의 이름을 이스마엘이라 부를지니, 이는 주님이 네 고통을 들으셨음이다. 16:12그리고 그가 한 포악자가 될 것이니, 곧 그의 손이 모든 사람을 대적하겠고, 모든 사람의 손이 그를 대적하겠다. 그리고 그가 모든 그의 형제들 면전에서 거주할 것이다." 하였다. 16:13그리고 그 여자가 자기를 향하여 전하시는 주님의 그 이름을 부르되, "주 하나님이 나를 보고 계십니다." 하였으니, 이는 그 여자가 "나를 보고 계신 주님을 내가 여기서도 뵈었는가?" 하고 말하였음이다. 16:14그러므로 그 샘이 브엘-라하이-로이라 불리웠으니, 보라, 그것은 카데스와 베렛 사이에 있다.

16:15And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. 16:16And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
16:15그리고 하갈이 아브람에게 한 아들을 낳았다. 그리고 아브람이 하갈이 낳은 자기 아들의 이름을 이스마엘이라 불렀다. 16:16그리고 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때, 아브람은 팔십육 세였다.

17:1And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 17:2And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 17:3And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 17:4As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 17:5Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 17:6And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 17:7And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.17:8And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
17:1그리고 아브람이 구십구 세였을 때, 주님이 아브람에게 나타나셨고, 그를 향하여 말씀하시되, "나는 전능자 하나님이다. 곧 내 앞에 계속 행하여, 너는 완전하게 되어라. 17:2그리고 내가 나와 너 사이에 내 언약을 세우겠고, 너를 크게 번성하겠다." 하셨다. 17:3그리고 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 그러자 하나님이 그와 이야기하셨고, 말씀하시기를, 17:4"그리고 나에 대하여, 보라, 내 언약이 너와 함께 있으니, 너는 많은 민족들의 한 아버지가 될지라. 17:5다시는 네 이름이 아브람(높아진 아버지)이라 불리지 아니할 것이요, 다만 네 이름이 아브라함(한 민족의 아버지)이 될 것이니, 이는 내가 너를 많은 민족들의 한 아버지로 세웠음이다. 17:6그리고 내가 너를 크게 번성시키겠고, 내가 네게서 민족들을 세우겠으니, 그리하면 왕들이 네게서 나올 것이다. 17:7그리고 내가 내 언약을 나와, 너와, 네 뒤를 이을 네 씨 사이에 세워, 그들의 세대들 안에 한 영존하는 언약이 되게 하겠으니, 이는 너를 위하고, 네 뒤를 이을 네 씨에게 한 하나님이 되려 함이다. 17:8그리고 내가 너를 위하고, 네 뒤를 이을 네 씨에게, 네가 한 나그네로 있는 그 땅, 곧 카나안의 모든 그 땅을 주어, 한 영존하는 소유가 되게 하겠고, 그리고 나는 그들의 하나님이 되겠다." 하셨다.

17:9And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 17:10This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 17:11And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. 17:12And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 17:13He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 17:14And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
17:9그리고 하나님이 아브라함을 향하여 말씀하시되, "그러므로 너는, 곧 너와, 네 뒤를 이을 네 씨는 그들의 세대들 안에 내 언약을 지킬지라. 17:10이것이 너희가 나와, 너희와, 네 뒤를 이을 네 씨 사이에 지킬 나의 언약이니, 너희 가운데 모든 남자 아이는 할례를 받을 것이다. 17:11그리고 너희는 포피(죄를 상징)의 살을 제거할 것이고, 그리고 그것은 나와 너희 사이의 그 언약의 한 표적이 될 것이다. 17:12그리고 너희 가운데 태어난 지 팔 일이 되는 자는, 곧 집 안에서 태어난 자이든, 네 씨에 속하지 아니한 어느 이방인에게서 돈으로 산 자이든, 너희 세대들 안에 있는 모든 남자 아이는 할례를 받아야 할 것이다. 17:13너의 집 안에서 태어난 자이든, 네 돈으로 사온 자이든, 반드시 할례를 받아야 한다. 그래야 나의 언약은 네 살 속에 새겨져 한 영존하는 언약이 될 것이다. 17:14그리고 할례받지 아니한 남자 아이, 곧 포피의 살이 제거되지 아니한 그 자는 그의 백성으로부터 끊어질 것이니, 이는 그가 나의 언약을 어겼음이다." 하셨다.

17:15And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. 17:16And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. 17:17Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? 17:18And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! 17:19And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 17:20And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 17:21But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. 17:22And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
17:15그리고 하나님이 아브라함을 향하여 말씀하시되, "네 아내 사라이에 대하여, 너는 그 여자를 사라이라 부르지 말지니, 다만 사라가 그 여자의 이름이 될 것이다. 17:16그리고 내가 그 여자에게 복을 주겠고, 그 여자에게서도 난 한 아들을 네게 주겠다. 더욱이 내가 그 여자에게 복을 주겠고, 그 여자가 민족들의 한 어머니가 될 것이니, 곧 백성의 왕들이 그 여자에게서 나올 것이다." 하셨다. 17:17그 때 아브라함이 얼굴을 땅에 대고 엎드렸고, 기뻐서 웃었고, 그의 마음 속으로 말하되, "백 살이 된 자를 위하여 한 아들이 태어나겠나? 그리고 구십 세인 사라가 아이를 낳겠나?" 하였다. 17:18그리고 아브라함이 하나님을 향하여 말씀드리되, "오, 저 이스마엘이나 주님 면전에 살게 하소서!" 하였다. 17:19그러자 하나님이 말씀하시되, "진실로, 네 아내 사라가 너를 위하여 한 아들을 낳을 것이고, 그리고 너는 그의 이름을 이삭이라 부를지라. 그리고 내가 그와, 그의 뒤를 이을 씨와 내 언약을 세우겠으니, 이는 한 영존하는 언약을 위함이다. 17:20그리고 이스마엘에 대하여, 내가 네 말을 들었다. 보라. 내가 그에게 복을 주었은즉, 그를 번성케 하겠고, 그를 심히 창대케 하겠으니, 곧 그가 열두 통치자들을  낳을 것이고, 내가 그로 한 큰 민족을 이루게 할 것이다(하나님의 영존하는 언약). 17:21그러나 내 언약은, 사라가 내년 이맘 때 너를 위하여 낳아 줄 이삭과 세우겠다." 하셨다. 17:22그리고 하나님은 아브라함과의 말씀을 마치셨고, 하나님은 그를 떠나 올라가셨다.

17:23And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 17:24And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 17:25And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 17:26In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 17:27And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
17:23그리하여 아브라함은 하나님이 자기를 향하여 말씀하셨던 대로, 바로 그 날에, 그의 아들 이스마엘과, 그의 집 안에서 태어난 모든 자들과, 그의 돈으로 사온 모든 자들과, 아브라함의 집의 사람들 중에 모든 남자를 취하였고, 그들의 포피의 그 살을 제거하였다. 17:24그리고 아브라함이 자신의 포피의 그 살을 제거받았을 때 그는 구십구 세였다. 17:25그리고 그의 아들 이스마엘이 그의 포피의 그 살을 제거 받았을 때, 그는 십삼 세였다. 17:26바로 그 날에 아브라함과, 그의 아들 이스마엘이 할례를 받았다. 17:27그리고 그의 집의 모든 남자들, 즉 그의 집 안에서 태어난 자이든, 이방인에게서 돈으로 사온 자이든, 모두 그와 함께 할례를 받았다.

18:1And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; 18:2And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, 18:3And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: 18:4Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: 18:5And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. 18:6And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. 18:7And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. 18:8And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
18:1그리고 주님이 마므레 평원 안에 있는 아브라함을 향하여 나타나셨다. 그리고 대낮 더운 때에 그가 장막 문 안에 앉았다. 18:2그리고 그가 눈을 들어 보았더니, 그런데 보라, 세 사람이 그의 곁에 서 계셨다. 그리하여 그가 그 분들을 보자, 그는 그 분들을 맞아들이려 장막 문으로부터 달려나갔고, 땅에 엎드려 절하였고, 18:3말씀드리되, "나의 주님이시여, 이제 주님의 목전에 내가 은혜를 얻었으면, 원하옵기는, 당신의 종으로부터 지나가지 마소서. 18:4원하옵기는, 물을 조금 가져오게 하사, 당신들의 발들을 씻으시고, 그 나무 아래 편히 쉬소서. 18:5그리고 내가 빵을 조금 가져오겠으니, 당신들께선 당신들의 마음을 위로하소서. 그런 후에 당신들께선 계속 가소서. 이렇게 함은 당신께서 당신들의 종에게 오셨음입니다." 하였다. 그러자 그 분들이 말씀하시되, "네가 말한 바대로 그렇게 행하라." 하셨다. 18:6그리고 아브라함이 서둘러 장막 안으로 들어가서 사라를 향하여 말하되, "어서 고운 가루 세 되를 가져다가, 그것을 반죽하여, 화덕 위에 과자들을 만들라." 하였다. 18:7그리고 아브라함이 소떼를 향하여 달려갔고, 연하고 좋은 수송아지 하나를 취하였고, 그것을 한 젊은 하인을 향하여 주었고, 그리고 그가 그것을 서둘러 요리를 시켰다. 18:8그리고 그가 버터와, 우유와, 자기가 요리시켜 놓았던 그 수송아지를 취하였고, 그것을 그 분들 앞에 차려 놓았고, 그리고 그가 그 나무 아래 계신 그 분들 곁에 섰고, 그 분들은 드셨다.

18:9And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. 18:10And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. 18:111Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. 18:12Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? 18:13And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? 18:14Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. 18:15Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
18:9그리고 그 분들이 그를 향하여 말하되, "네 아내 사라는 어디 있느냐?" 하셨다. 그러자 그가 말씀드리되, "보소서, 장막 안에 있습니다." 하였다. 18:10그리고 그 분이 말씀하시되, "내가 생명의 때를 따라 반드시 너를 향하여 돌아오겠고, 그리고 보라, 네 아내 사라에게 한 아들이 있을 것이다." 하셨다. 그런데 사라가 아브라함의 뒷 쪽에 있는 그 장막문 안에서 그 말을 듣고 있었다. 18:11그 때 아브라함과 사라가 늙었고, 나이가 많았다. 그러므로 사라에게는 여자들에게 따르는 것(월경)이 끊어져 있었다. 18:12그러기에 사라가 속으로 웃으며, 말하기를, "내가 늙은 이 마당에, 내 주인도 늙었는데, 내가 무슨 기쁨이 있겠는가?" 하였다. 18:13그러자 주님이 아브라함을 향하여 말씀하시되, "어찌하여 사라가 웃으면서, 말하기를, '늙은 내가 정말로 한 아이를 낳을 수 있을까' 하느냐? 18:14주에게 어려운 일이 있느냐? 정한 그 때에, 곧 생명의 때를 따라, 내가 너를 향하여 돌아오겠고, 그리고 사라에게 한 아들이 있을 것이다." 하셨다. 18:15그 때에 사라가 부인하였고, 말씀드리기를, "내가 웃지 않았습니다." 라고 했으니, 이는 그 여자가 두려웠음이었다. 그러자 주님이 말씀하시되, "아니다. 그러나 네가 웃었다." 하셨다.

18:16And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. 18:17And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; 18:18Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? 18:19For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. 18:20And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; 18:21I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. 18:22And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. 18:23And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? 18:24Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? 18:25That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? 18:26And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. 18:27And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: 18:28Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. 18:29And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. 18:30And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. 18:31And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. 18:32And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. 18:33And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
18:16그리고 그 분들이 거기서부터 일어나셨고, 소돔 쪽을 바라보셨다. 그리고 아브라함이 그 분들을 전송하러 그 분들과 함께 나갔다. 18:17그러자 주님이 말씀하시되, "내가 행하는 일을 아브라함으로부터 숨기겠느냐? 18:18아브라함은 분명히 하나의 크고 강대한 민족이 될 것이고, 그 땅의 그 모든 민족들이 그를 통하여 복을 받을 것이 아니냐? 18:19내가 그를 알고 있는 것은, 그가 그의 자녀들과, 그의 뒤를 이을 그의 집 사람들에게 명하겠고, 그들이 주의 그 길을 지켜, 정의와 공의를 행할 것이니, 이는 주가 아브라함에게 약속해온 것을 그 사람 위에 이루려 함이다." 하셨다. 18:20그리고 주님이 말씀하시되, "소돔과 고모라의 그 아우성이 크고, 그들의 죄가 심히 중대하니, 18:21이제 내가 내려가겠고, 나를 향하여 들린 그 아우성 대로, 그들이 서로 행했는지, 그러지 않았는지, 내가 알아보겠다." 하셨다. 18:22그리고 그 분들이 거기서부터 그 분들의 얼굴들을 돌이키셨고, 소돔 쪽을 항하여 가셨다. 그러나 아브라함은 아직도 주님 면전에 서 있었다. 18:23그리하여 아브라함이 가까이 다가갔고, 말씀드리되, "주님께서 악인들과 함께 의인들도 없애버리시겠습니까? 18:24그 성읍 안에 의인 오십이 혹 있다면요, 그래도 주님께선 그 안에 있는 그 의인 오십을 위하여 그 곳을 없애시고, 남겨두지 않으시겠습니까? 18:25그 의인을 그 악인과 함께 죽이는, 이같은 일을 행하려 하심은 주님과는 거리가 먼 것입니다. 그리고 그 의인이 그 악인으로 여겨져야 함도, 주님과는 거리가 먼 것인데, 그 땅의 모든 거주자들의 심판자께서 의를 행치 않으시렵니까?" 하였다. 18:26그러자 주님이 말씀하시되, "만일 내가 소돔 그 성읍 안에 의인 오십을 찾으면, 그 때는 내가 그들을 위하여, 내가 모든 지역을 남겨 두겠다." 하셨다. 18:27그리고 아브라함이 큰 소리로 말씀드리되, "이제 보소서, 티끌과 재들에 불과한 내가 감히(자진하여) 주님을 향하여 전해드립니다. 18:28그 의인 오십 중에 혹 다섯이 부족하다면요, 그래도 주님께선 다섯의 부족으로 인하여 모든 그 성읍을 파멸하시겠습니까?" 하였다. 그러자 주님이 말씀하시되, "만일 내가 거기서 사십오를 찾으면, 그 성읍을 파멸하지 않겠다." 하셨다. 18:29그리고 그가 다시 주님을 향하여 전하여 말씀드리되, "거기서 혹 사십이 찾아지면요." 하였다. 그러자 그 분이 말씀하시되, "내가 사십을 위하여 그 성읍을 파멸하지 않겠다." 하셨다. 18:30그리고 그가 그 분을 향하여 말씀드리되, "오, 주님께서 노하지 않으시면, 내가 전하겠습니다. 거기서 혹 삼십이 찾아지면요." 하였다. 그러자 그 분이 말씀하시되, "만일 내가 거기서 삼십을 찾으면, 내가 그 성읍을 멸하지 않겠다." 하셨다. 18:31그리고 그가 말씀드리되, "이제 보소서, 내가 감히 주님을 향하여 전해드립니다. 거기서 혹 이십이 찾아지면요." 하였다. 그러자 그 분이 말씀하시되, "내가 이십을 위하여 그 성읍을 파멸하지 않겠다." 하셨다. 18:32그리고 그가 말씀드리되, "오, 주님께서 노하지 않으시면. 내가 이번만 전하겠습니다. 거기서 혹 십이 찾아지면요." 하였다. 그러자 그 분이 말씀하시되, "내가 십을 위하여 그 성읍을 파멸하지 않겠다." 하셨다. 18:33그리고 주님이 아브라함과 말씀을 마치시자, 곧 그 분의 길을 가셨다. 그리고 아브라함도 자기 처소를 향하여 돌아갔다.

19:1And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; 19:2And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. 19:3And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
19:1그리하여 저녁에 두 천사들이 소돔에 오셨고, 그리고 롯이 소돔의 성문에 앉았다. 그리고 롯이 그 분들을 보자, 일어나 그 분들을 맞아들였고, 그리고 그가 자기 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였고, 19:2그리고 그가 말씀드리되, "이제 보소서, 나의 주인들이시여, 원컨대, 돌이켜, 당신들의 종의 집 안으로 들어오시어, 밤을 묵으시고, 당신들의 발들을 씻으시고, 당신들께선 일찍 일어나셔서, 당신들의 길들을 가소서." 하였다. 그러자 그 분들이 말씀하시되, "아니다, 다만 우리는 거리 안에서 밤을 지내겠다." 하셨다. 19:3그리고 롯이 그 분들에게 심히 간청하였고, 그리하여 그 분들이 그를 향하여 돌이키셨고, 그의 집 안으로 들어가셨다. 그리고 그가 그 분들을 위하여 한 잔치를 베풀었고, 누룩 없는 빵을 구웠고, 그리고 그 분들이 드셨다.

19:4But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: 19:5And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. 19:6And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, 19:7And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. 19:8Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. 19:9And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. 19:10But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. 19:11And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
19:4그러나 그 분들이 누우시기 전에, 그 성읍의 사람들, 곧 소돔의 사람들이 늙고 젊고 간에, 사방으로부터 온 모든 사람들이, 그 집을 둘러쌌다. 19:5그리고 그들이 롯을 향하여 불렀고, 그를 향하여 말하되, "오늘 밤 네게로 들어온 사람들이 어디 있느냐? 그들을 우리를 향하여 데려오라. 우리가 그들을 알고자 함이다." 하였다. 19:6그러자 롯이 그들을 향하여 문 밖으로 나갔고, 자기 뒤로 그 문을 닫았다. 19:7그리고 말하되, "형제들이여, 제발 이런 악을 행치 말라. 19:8이제 보라, 내게는 남자를 안 적이 없는 딸 둘이 있으니, 원컨대, 너희들에게로 데려가서, 너희들의 눈에 좋을대로 내 딸들에게 행하되, 다만 이 분들에게만은 아무 일도 행치 말지니, 이렇게 함은 그 분들이 내 지붕의 그림자 밑에 들어오셨음이다." 하였다. 19:9그리고 그들이 말하되, "물러서라." 하였다. 그리고 그들이 다시 말하되, "이 자가 들어와 기거하면서, 한 재판관이 되려 하는도다. 이제 우리가 너를 그들 보다 악하게 다루겠다." 하였다. 그리고 그들이 그 사람, 곧 롯을 밀치며, 가까이 와서 그 문을 부수려 하는 것이었다. 19:10그러나 그 분들이 자기들의 손을 내밀었고, 롯을 집 안 자기들에게 끌어들였고, 그 문을 닫았다. 19:11그리고 그 분들이 그 집 문에 있는 사람들을 크든 작든 모두 때려서 눈이 멀도록 하니, 그들이 그 문을 찾으려고 애를 쓰는 것이었다.

19:12And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: 19:13For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. 19:14And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
19:12그리고 그 분들이 롯을 향하여 말씀하시되, "여기에 너 외에 다른 사람이 있느냐? 사위와, 네 아들들과, 네 딸들과, 누구든지 이 성읍 안에 네게 속한 자는, 곧 그들을 이 곳으로부터 데리고 나가라. 19:13따라서 우리가 이 곳을 파멸하려고 하니, 이는 그들의 아우성이 주님의 얼굴 앞에 심히 커졌고, 주가 이 곳을 파멸하시려고 우리를 보내셨음이다. 19:14그리고 롯이 밖으로 나갔고, 그의 딸들과 혼인한 사위들을 향하여 전하여, 말하되, "일어나, 이 곳을 빠져나가라. 이는 주님이 이 곳을 파멸하시고자 함이다." 하였다. 그러나 그는 그의 사위들을 향하여 농담하는 사람같이 보였다.

19:15And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. 19:16And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
19:15그리고 아침이 밝아오자, 그 때 두 천사들이 롯을 재촉하셨고, 말씀하시기를, "일어나서, 네 아내와, 여기 있는 네 딸 둘을 데리고 가라. 이 성읍의 죄악 속에 네가 소멸되지 않도록 하려 함이다." 하셨다. 19:16그런데 롯이 머뭇거리자, 그 분들이 그의 손과, 그의 아내의 손과, 그의 딸 둘들의 손을 잡으셨고, 주님이 그에게 자비를 베푸셨다. 그리하여 그 분들이 그를 이끌어 내셨고, 그를 그 성읍 밖에 두셨다.

19:17And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. 19:18And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: 19:19Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: 19:20Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. 19:21And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. 19:22Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
19:17그리고 그 분들이 그들을 성읍 밖으로 이끌어 내심에 이르자, 그 분이 말씀하시되, "네 목숨을 위하여 도피하라. 네 뒤를 돌아보지도 말고, 어떤 평원 안에도 머물지 말라. 혹 네가 소멸되지 않으려면, 산으로 도피하라." 하셨다. 19:18그러자 롯이 그 분들을 향하여 말씀드리되, "오, 그리하지 마소서, 내 주님이시여, 19:19이제 보소서, 주님의 종이 주님의 목전에 은혜를 얻었고, 주님께서 주님의 자비를 크게 베푸사, 곧 주님이 내 목숨을 구해주심을 내게 보여주셨으니, 혹 어떤 재앙이 나를 붙들면, 내가 죽게 되므로, 내가 산으로 도피할 수 없습니다. 19:20이제 보소서, 이 성읍은 도피하기 가깝고, 작은 성읍이오니, 오, 나로 그 쪽으로 도피하게 하소서, (그 쪽은 작은 성읍이 아닙니까?), 그리하면 내 자신이 살 것입니다." 하였다. 19:21그러자 그 분이 그를 향하여 말씀하시되, "보라, 내가 이 일에도 역시 네 청을 받아들였으니, 네가 전해 준 이 성읍을 뒤엎지는 않겠다. 19:22너는 서둘러, 그 쪽으로 도피하라. 이는 네가 그 쪽에 도착하기 전까지는 내가 아무 일도 할 수 없음이다." 하셨다. 그러므로 그 성읍의 이름이 소알이라 불리웠다.

19:23The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. 19:24Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 19:25And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
19:23롯이 소알 안으로 들어갔을 때, 해가 그 땅 위에 솟았다. 19:24그 때에 주님이, 곧 하늘에서 주님으로부터 소돔 위에와 고모라 위에 불타는 유황을 퍼부으셨다. 19:25그리고 그 분이 그 성읍들과, 그 모든 평원과, 그 성읍들의 그 모든 거주민들과, 그 흙 위에 자란 것을 뒤엎으셨다.

19:26But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
19:26그러나 그의 아내가 그의 뒤로부터 뒤돌아 보았고, 그 여자가 한 소금의 기둥이 되었다.

19:27And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: 19:28And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
19:27그리고 한편, 아브라함이 아침에 일찍이 자기가 주님 면전에 섰던 그 곳에 이르렀다. 19:28그리고 그가 소돔과 고모라 쪽을 향하여, 그 평원의 그 모든 땅 쪽을 향하여 웅크렸고, 바라보았다. 그런데 보라. 그 지역의 연기가 마치 한 용광로의 연기처럼 올라갔다.

19:29And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
19:29그리고 하나님이 그 평원의 성읍들을 파멸하심에 이르렀을 때에, 하나님이 아브라함을 기억하셨고, 그 분이 롯이 거주했던 그 성읍들을 뒤엎으실 때, 그 뒤엎으심 중에서 롯을 내보내셨다.

19:30And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. 19:31And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: 19:32Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. 19:33And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. 19:34And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. 19:35And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. 19:36Thus were both the daughters of Lot with child by their father. 19:37And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. 19:38And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
19:30그리고는 롯이 소알에서 올라왔고, 그 산 안에 거주하였고, 그의 딸 둘도 그와 함께 거주하였으니, 이는 그가 소알 안에 거주하기 두려웠음이다. 그리하여 그가, 곧 그와 그의 딸 둘은 한 동굴 속에 거주하였다. 19:31그리고 첫 딸이 작은 딸을 향하여 말하되, "우리 아버지는 늙으셨고, 모든 땅의 방식대로라면, 이 땅 안에는 우리를 향하여 들어올 남자가 하나도 없다. 19:32자, 우리가 아버지에게 포도주를 마시우고, 우리가 아버지와 함께 누우면, 우리가 우리 아버지의 씨를 보존할 수 있을 것이다." 하였다. 19:33그리하여 그 날 밤 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시웠다. 그리고 첫 딸이 안으로 들어와서, 자기 아버지와 함께 누웠고, 그런데 그는 첫 딸이 누운 때나, 그 여자가 일어난 때를 깨닫지 못하였다. 19:34그리고 그 다음 날이 이르자, 첫 딸이 작은 딸을 향하여 말하되, "보라, 어젯 밤에 내가 내 아버지와 함께 누웠다. 오늘 밤도 우리가 아버지에게 포도주를 마시우자. 그리고 네가 안으로 들어가, 아버지와 함께 누우면, 우리가 우리 아버지의 씨를 보존할 수 있을 것이다." 하였다. 19:35그리고 그들이 그 날 밤에도 자기들의 아버지에게 포도주를 마시웠다. 그리고 작은 딸이  일어났고, 자기 아버지와 함께 누웠고, 그런데도 그는 작은 딸이 누운 때나, 그 여자가 일어난 때를 깨닫지 못하였다. 19:36그리하여 롯의 두 딸들이 그들의 아버지로 인하여 아이를 가졌다. 19:37그리고 첫 딸이 한 아들을 낳았고, 그의 이름을 모압이라 불렀으니, 그가 바로 오늘날에 이르기까지 모압인들의 그 조상이다. 19:38그리고 작은 딸, 그 여자도 한 아들을 낳았고, 그의 이름을 벤-암미라 불렀으니, 그가 바로 오늘날에 이르기까지 암몬인들의 그 조상이다.

20:1And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. 20:2And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. 20:3But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. 20:4But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? 20:5Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. 20:6And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. 20:7Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. 20:8Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. 20:9Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 20:10And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? 20:11And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. 20:12And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. 20:13And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. 20:14And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. 20:15And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. 20:16And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
20:1그리고 아브라함이 거기서 남쪽 지역으로 옮겼고, 카데스와 술 사이에 거주하였고, 그랄 안에 잠시 머물렀다. 20:2그리고 아브라함이 그의 아내 사라에 대해 말하되, "그 여자는 내 누이다." 하였다. 그러기에 그랄의 왕 아비멜렉이 사람을 보내어 사라를 취해갔다. 20:3그러나 하나님이 아비멜렉에게 밤의 한 꿈 속에 나타나셨고, 그에게 말씀하시되, "보라, 너는 네가 취하여 온 그 여자로 인하여, 죽은 자이니, 이는 그 여자가 한 남자의 아내임이다." 하셨다. 20:4아비멜렉이 그 여자를 가까이 하지 않았지만, 그가 말씀드리되, "주님, 주님께서는 의로운 한 민족도 살해하시렵니까? 20:5그가 '그 여자는 내 누이다.' 라고 나를 향하여 말하지 않았습니까? 그 여자, 곧 그 여자 스스로도 '그가 내 오라비다.'라고 말하였습니다. 내 마음의 완전함과, 내 손들의 무죄함으로 내가 이 일을 행하였습니다." 하였다. 20:6그러자 하나님이 한 꿈 속에 그를 향하여 말씀하시되, "그래, 네가 네 마음의 완전함으로 이 일을 행한 줄 내가 안다. 따라서 나도 네가 내게 죄를 짓는 것을 금한 것이다. 그러므로 네가 그 여자를 해치는 것을 내가 허락하지 아니한 것이다. 20:7그러므로 이제 그 남자에게 그의 아내를 돌려줘라. 이는 그가 한 선지자이므로, 그가 너를 위해 기도할 것이요, 그리하면 너는 살게 될지라. 그런데 만일 네가 그 여자를 돌려주지 아니하면, 너는 곧 너와 네게 속한 모든 자가 반드시 죽게 될 줄 알라." 하셨다. 20:8그리하여 아비멜렉이 아침 일찍 일어났고, 그의 모든 신하들을 불러놓았고, 그들의 귀에다 모든 이 일들을 들려주었다. 그랬더니 그 사람들이 심히 두려워하였다. 20:9그 때 아비멜렉이 아브라함을 불렀고, 그를 향하여 말하되, "네가 우리에게 무슨 일을 행하였느냐? 내가 네게 무슨 죄를 범하였기에, 너는 나와 나의 왕국에 한 큰 죄를 가져왔느냐? 너는 해서는 안 되는 일들을 내게로 행하였도다." 하였다. 20:10그리고 아비멜렉이 아브라함 향하여 말하되, "네가 무엇을 보았기에, 네가 이 일을 행하였느냐?" 하였다. 20:11그랬더니 아브라함이 말하되, "'이 곳 안에 전혀 하나님을 두려워함이 없고, 게다가 내 아내로 인하여 그들이 나를 살해할 것이다' 라고 생각하였기 때문입니다. 20:12그런데 진실로 그 여자는 내 누이, 곧 그 여자는 내 아버지의 딸로서, 내 어머니의 딸이 아니요, 그리고 그 여자는 내 아내가 되었습니다. 20:13그리고 하나님이 나로 내 아버지의 집을 떠나 방랑케 하셨을 때, 내가 그녀를 향하여 말하되, '이것이 당신이 나를 위하여 보여 줄 호의라, 곧 우리가 들어가는 어느 곳에서든지, 나를 말할 때는 '그는 나의 오라비다.' 말하라.' 하였습니다." 하였다. 20:14그러자 아비멜렉이 양들과, 소들과, 남종들과, 여종들을 취하였고, 그들을 아브라함을 향하여 주었고, 그의 아내 사라도 그에게 돌려주었다. 20:15그리고 아비멜렉이 말하되, "보라, 내 땅이 네 앞에 있으니, 네 눈이 드는 곳에 거주하라." 하였다. 20:16그리고 사라를 향하여 그가 말하되, "보라, 내가 네 오라비에게 은 천개를 주었다. 보라, 그는 네게, 곧 너와 함께, 그리고 다른 사람과 함께 하는 모든 사람들을 위하여 한 눈가림이다." 하였으니, 이같이 그 여자가 책망받았다.

20:17So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. 20:18For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
20:17그리고 아브라함이 하나님을 향하여 기도하였다. 그리하여 하나님이 아비멜렉과, 그의 아내와, 그의 여종들을 고쳐주셨고, 그리고 그들이 자식들을 낳았다. 20:18이는 주님이 아브라함의 아내 사라로 인하여, 아비멜렉의 집의 모든 태들을 굳게 닫아 놓으셨던 것이다.

창세기 41장에서 50장 까지 더 보시고 싶은 분들은 아래의 사항대로 신청하여 주시기 바랍니다.
<킹제임스성경 창세기 한글번역>(총252페이지)을 무료로 배포중입니다. 발송비(1권당 10,000원)를 아래 계좌로 입금하신 후(농협/235030-56-079160), 관리자(lapang75@empal.com)에게 받으실 주소를 알려주시면  보내드립니다. 샬롬.

21:1And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. 21:2For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 21:3And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 21:4And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. 21:5And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
21:1
그리고 주님이 말씀하셨던 대로 사라를 찾아오셨고, 주님은 전하셨던 대로 사라를 위하여 행하셨다. 21:2따라서 사라가 잉태하였고, 하나님이 아브라함에게 전하셨던 바로 정하신 정확한 그 때에, 늙은 나이의 그를 위하여 한 아들을 낳았다. 21:3그리고 아브라함이 자기에게 태어난 아들, 곧 사라가 그를 위하여 낳은 그의 아들의 이름을 이삭이라 불렀다. 21:4그리고 아브라함이 하나님이 그에게 명하셨던 대로, 난지 팔일째에 그의 아들 이삭에게 할례를 행하였다. 21:5그리고 아브라함의 아들 이삭이 그에게 태어났을 때, 그의 나이 백 세였다.

21:6And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. 21:7And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. 21:8And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
21:6그리고 사라가 말하되, "하나님이 나를 웃게 하셨은 즉, 듣는 자 모두가 나와 함께 웃겠다." 하였다. 21:7그리고 그 여자가 말하되, "사라가 자식들에게 젖을 먹여야 할 것이라고, 누가 아브라함을 위하여 말하였겠는가? 이는 내가 그의 늙은 나이에 그를 위하여 한 아들을 낳았음이다." 하였다. 21:8그리고 그 아이가 자랐고(누가복음 2:40 비교), 젖을 떼었다. 그리하여 이삭이 젖을 떼던 바로 그 날에 아브라함이 한 큰 잔치를 베풀었다.

21:9And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. 21:10Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. 21:11And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
21:9
그리고 사라가, 아브라함을 위하여 낳았던 애굽인 하갈의 그 아들이, 비웃고 있음을 보았다. 21:10그러므로 그 여자가 아브라함을 향하여 말하되, "이 여종과 그 여자의 아들을 내쫓으소서. 이는 이 여종의 그 아들이 내 아들, 곧 이삭과 함께 상속자가 되지 못할 것입니다." 하였다. 21:11그리하여 아브라함에게는 그의 아들(이스마엘)에 대한 사랑으로 인한 사라의 말이 그의 목전에 심히 근심이 되었다.

21:12And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called21:13And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. 21:14And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. 21:15And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. 21:16And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. 21:17And God heard the voice of the lad; and the angel of God called Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 21:18Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation21:19And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. 21:20And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer21:21And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21:12
그리고 하나님이 아브라함을 향하여 말씀하시되, "네 아이나, 네 여종으로 인하여, 네 목전에 근심치 말라. 사라가 너를 위하여 말해준 모든 것에, 곧 그 여자의 목소리에 귀를 기울이라. 이는 이삭 안에 나는 자라야 네 씨라 불릴 것임이다. 21:13그리고 그 여종의 그 아들로도 내가 한 민족을 이루겠으니, 이는 그가 네 씨(살에 따른 네 씨)임이다." 하셨다. 21:14그리고 아브라함이 아침에 일찍 일어났고, 빵과, 물 한 가죽 부대를 취하였고, 그것을 하갈에게 주어 (그것을 그 여자의 어깨 위에 메어 주었고), 그 아이와 그 여자를 떠나 보냈다. 그리하여 그 여자가 떠났고, 브엘-세바의 광야 안에 방황하였다. 21:15그리고 그 물이 그 가죽 부대 안에서 떨어졌고, 그 여자가 그 자식을 한 덤불 아래에 두었다. 21:16그리고 그 여자가 갔고, 한 화살이 미치는 거리만큼 떨어진 곳에 그 자식과 마주 앉아, 말하되, "내가 저 자식이 죽는 것을 차마 보지 못하겠다." 하였다. 그리고 그 여자가 그 자식과 마주 앉았고, 자기의 목소리를 높였고, 울었다. 21:17그리고 하나님이 그 아이의 그 목소리를 들으셨고, 그리고 하나님의 그 천사가 하늘에서부터 하갈에게 이르러, 그 여자를 향하여 말씀하시되, "하갈아, 무엇이 너를 괴롭히느냐? 두려워 말라. 이는 하나님이 저기 있는 저 아이의 그 목소리를 들으셨음이다. 21:18일어나서, 그 아이를 일으키고, 네 손으로 그를 굳게 잡으라. 이는 내가 그를 한 큰 민족으로 이루겠음이다." 하였다. 21:19그리고 하나님이 그 여자의 눈들을 열어 주셨고, 그 여자가 한 우물을 보았고, 가서, 그 가죽 부대에 물을 채웠고, 그 아이에게 주어 마시게 하였다. 21:20그리고 하나님이 그 아이와 함께 계셨고, 그리고 그가 자랐고, 광야 안에 거주하였고, 한 활 쏘는 자(적그리스도의 예표)가 되었다. 21:21그리고 그가 파란의 광야 안에 거주하였다. 그의 어머니가 그를 위하여 애굽의 땅에서 한 아내를 취하였다.

21:22And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: 21:23Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. 21:24And Abraham said, I will swear.21:25And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. 21:26And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. 21:27And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. 21:28And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. 21:29And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? 21:30And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. 21:31Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. 21:32Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
21:22
그 무렵에 이르렀을 때, 아비멜렉과 그의 군대 대장 비골이 아브라함에게 전하여, 말하되, "네가 행하는 모든 것 안에 하나님이 너와 함께 계신다. 21:23그러므로 네가 내게와, 내 아들에게와, 내 아들의 아들에게 거짓되이 행치 아니하겠다고 이제 여기서 하나님을 두고 내게 맹세하라. 다만 내가 너를 위하여 베풀어 온 그 호의에 따라서, 너도 나를 위하여, 네가 머물러 온 그 땅에다 너는 그리 행할지라." 하였다. 21:24그리고 아브라함이 말하되, "내가 맹세하겠습니다." 하였다. 21:25그리고 아비멜렉의 종들이 폭력으로 빼앗았던 한 우물로 인하여, 아브라함이 아비멜렉을 책망하였다. 21:26그러자 아비멜렉이 말하되, "나는 누가 이 일을 행했는지 알지 못한다. 이는 너도 내게 알리지 않았고, 나도 듣지도 못하였다가, 오늘에야 그것에 관해 들은 것임이다." 하였다. 21:27그리고 아브라함이 양들과 소들을 취하였고, 그것들을 아비멜렉을 향하여 주었고, 그리고 그들 둘이 한 언약(쌍방)을 세웠다. 21:28그리고 아브라함이 암양 새끼들 일곱을 따로 떼어 놓았다. 21:29그리고 아비멜렉이 아브라함을 향하여 말하되, "이 암양 새끼들 일곱을 따로 떼어 놓음은 무슨 의미냐?" 하였다. 21:30그러자 그가 말하되, "이는 당신이 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받을지니, 그것들이 내가 이 우물을 팠다는 나를 위한 한 증거가 되게하려 함입니다." 하였다. 21:31그리하여 그가 그 곳을 브엘-세바라 불렀으니, 이는 그들 둘이 거기서 맹세하였음이다. 21:32이와 같이 그들이 브엘-세바에서 한 언약을 세웠다. 그리고 그 때 아비멜렉과, 그의 군대 대장 비골이 일어났고, 그들이 필리스틴인들의 그 땅 안으로 돌아갔다.

21:33And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. 21:34And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
21:33그리고 아브라함이 브엘-세바 안에 한 에셀 나무(죄의 대가를 예표/별도 주제 참조)를 심었고, 거기서 주님, 곧 그 영존하시는 하나님의 그 이름을 불러 의지하였다. 21:34그리고 아브라함이 필리스틴인들의 땅 안에서 많은 날들을 머물렀다.

22:1And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. 22:2And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
22:1
그리고  이 말씀들이 전해지고 난 후에 이르러, 하나님이 아브라함을 시험하셨고, 그를 향하여 말씀하시되, "아브라함아" 하셨다. 그리고 그가 말씀드리되, "나를 보소서, 내가 여기 있습니다." 하였다. 22:2그러자 그 분이 말씀하시되, "이제 네 아들, 곧 네가 사랑하는 네 독자 이삭을 취하고, 너는 모리아의 그 땅 안으로 들어가고, 그리고 내가 네게 일러줄 산들 중 한 산 위 거기서 그를 한 번제물로 드리라." 하셨다.

22:3And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 22:4Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 22:5And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you, 22:6And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. 22:7And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? 22:8And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. 22:9And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. 22:10And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. 22:11And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. 22:12And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. 22:13And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. 22:14And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
22:3
그리하여 아브라함이 아침에 일찍이 일어났고, 그의 나귀에 안장을 얹었고, 그와 함께 그의 젊은 사람들 둘과, 그의 아들 이삭을 취하였고, 그 번제에 쓸 그 나무를 쪼갰고(창세기 21:33), 그리고 일어났고, 하나님이 그에게 일러주셨던 그 곳을 향하여 갔다. 22:4그리고는 셋째 날(부활의 상징)에 아브라함이 그의 눈들을 들었고, 멀리있는 그 곳을 바라보았다(이삭의 죽음 예시/창세기 37:18 비교=요셉의 죽음과 연관). 22:5그리고 아브라함이 그의 젊은 사람들에게 말하되, "너희는 나귀와 함께 여기서 머물라. 그리고 나와 이 아이는 저기 가서 예배하겠고, 우리는 다시 너희에게 오겠다." 하였다. 22:6그리고 아브라함이 그 번제용 그 나무를 취하였고, 그것을 자기 아들 이삭 위에 지웠다(요한복음 19:14-18 성취). 그리고 그는 자기 손에 그 불과 한 검을 취하였다. 그리고 그들 곧 그 두 사람이 함께 갔다. 22:7그리고 이삭이 그의 아버지 아브라함에게 전하여 말씀드리되, "나의 아버지여." 하였다. 그리고 그가 대답하되, "보라, 내 아들아, 내가 여기 있다." 하였다. 그리고 그가 말씀드리되, "보소서, 이 불과 이 나무는 보이는데, 한 번제물로 드릴 그 양은 어디 있습니까?" 하였다. 22:8그러자 아브라함이 말하되, "내 아들아, 하나님이 한 번제물로 드릴 한(그) 양을 손수(친히) 준비하실 것이다." 하고, 그들 곧 그 두 사람이 함께 갔다. 22:9그리고 그들이 하나님이 아브라함에게 일러주셨던 그 곳에 이르렀고, 아브라함이 거기에 한(그) 제단을 세웠고, 그 나무를 가지런히 놓았고, 그의 아들 이삭을 묶었고, 그를 그 나무 위 그 제단에 놓았다. 22:10그리고 아브라함이 그의 손을 내밀었고, 그의 아들을 살생하려고(희생제물을 예시) 그 검을 취하였다. 22:11그런데 주님의 천사가 하늘로부터 그를 향하여 불러, 말씀하시되, "아브라함아, 아브라함아." 하셨다. 그리고 그가 대답하되, "내가 여기 있습니다." 하였다. 22:12그러자 그 분이 말씀하시되, "네 손을 그 아이 위에 놓지 말고, 그를 향하여 아무 일도 행치 말라. 이는 네가 네 아들, 곧 네 독자라도 내게로 부터 아끼지 아니하였은 즉, 내가 이제서야 네가 하나님을 두려워하는 줄을 알았음이다." 하셨다. 22:13그리하여 아브라함이 그의 눈들을 들었고, 바라보았더니, 보라, 그의 뒤에 한 수양이 수풀에 뿔들이 걸려 있는 것이었다. 그리고 아브라함이 가서 그 양을 취하였고, 그의 아들 대신에 그것을 한 번제물로 드렸다. 22:14그리고 아브라함이 그 곳의 이름을 여호와-이레라 불렀더니, 오늘까지도 전해지기를, "주님의 그 산 안에 그것이 보여질 것이다." 하였다.

22:15And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 22:16And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 22:17That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 22:18And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. 22:19So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
22:15
그리고 주님의 천사가 하늘로부터 아브라함을 두 번째 부르시어, 22:16말씀하시되, "주가 말한다, 내가 스스로 맹세하여 왔으니, 이는 네가 이 일을 행하여 왔고, 네 아들, 곧 네 독자를 아끼지 아니하였음으로, 22:17진실로 내가 네게 복받음을 주겠고, 진실로 내가  네 씨를 하늘의 별들같이, 바닷가 위에 있는 모래같이 번성케 하겠으니, 그리하면 네 씨가 그의 대적들의 그 문을 소유할 것이요, 22:18그리고 네 씨 안에 그 땅의 그 모든 민족들이(모임/십일조의 태동) 복을 받을 것이니, 이는 네가 나의 음성을 복종해왔음이다." 하셨다. 22:19그리하여 아브라함이 그의 젊은 사람들에게로 돌아갔고, 그들이 일어났고, 함께 브엘-세바로 갔고, 아브라함이 브엘-세바에 거주하였다.

22:20And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; 22:21Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22:22And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 22:23And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 22:24And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
22:20
그리고 이 말씀들이 전해지고 난 후에 이르러, 아브라함에게 알려져, 말하기를, "보라, 밀카 그 여자도 당신의 형제 나홀에게 자식들을 낳았도다." 하였다. 22:21그의 첫 아들 우스와, 그의 형제 부스와, 아람의 아버지인 그무엘과, 22:22게셋과, 하소와, 빌다스와, 이들랍과, 브두엘이였다. 22:23그리고 브두엘이 리브카를 낳았으니, 곧 이 여덟을 밀카가 아브라함의 형제 나홀에게 낳았다. 22:24그리고 나홀의 첩의 이름은 르우마였고, 그 여자도 테바와, 가함과, 타하스와, 그리고 마아카를 낳았다.

23:1And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. 23:2And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
23:1
그리고 사라가 일백 이십칠 세였는데, 곧 이것들이 사라의 생명의 연수들이었다. 23:2그리고 사라가 키르야-아르바에서 죽으니, 곧 그 곳이 카나안의 그 땅 안에 있는 헤브론이다. 그리고 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 애통하였고, 그 여자를 위하여 울었다.

23:3And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, 23:4I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. 23:5And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, 23:6Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. 23:7And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. 23:8And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, 23:9That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. 23:10And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, 23:11Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. 23:12And Abraham bowed down himself before the people of the land. 23:13And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. 23:14And Ephron answered Abraham, saying unto him, 23:15My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 23:16And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
23:3
그리고 아브라함이 그의 죽은 자 앞에서 일어났고, 헤트의 아들들을 향하여 전하며, 말하기를, 23:4"나는 당신들에게 기거하는 한 나그네요 한 떠돌이니, 당신들 중에 있는 한 매장지의 한 소유를 내게 주어서, 내 목전에서 내 죽은 자를 장사하게 하소서." 하였다. 23:5그러자 헤트의 자손들이 아브라함에게 큰 소리로 화답하여, 그를 향하여 말하기를, 23:6"나의 주인이여, 우리 말을 들으소서. 당신은 우리 가운데 한 강한 통치자이시니, 우리의 묘실 가운데 좋은 곳을 골라 당신의 죽은 자를 장사하소서. 우리들 가운데 아무도 자기 묘실에다 당신의 장사함을 금하지 않을 것이니, 당신은 당신의 죽은 자를 장사할 수 있습니다." 하였다. 23:7그리하여 아브라함이 일어섰고, 그 땅의 백성들, 곧 헤트의 자손들에게 절하였다. 23:8그리고 아브라함이 그들과 이야기하여, 말하기를, "만일 내가 내 죽은 자를 내 목전에서 장사해야 함이 당신들의 생각이라면, 내 말을 듣고, 소할의 아들 에브론에게 부탁하여, 23:9그가 그의 밭 끝에 갖고 있는 막벨라의 그 굴을 내게 넘겨줄 수 있을 것이니, 이는 그 값나가는 대로 충분한 돈을 받고, 그가 당신들 가운데 한 매장지의 한 소유를 내게 주도록 하기 위함입니다." 하였다. 23:10그런데 에브론이 헤트의 자손들 가운데 앉아 있었다. 그리고 히트인 에브론이 헤트의 자손들, 곧 헤트의 성문들 안에 들어간 모든 사람들이 듣는데서 아브라함에게 큰 소리로 화답하여, 말하기를, 23:11"내 주인이여, 그리 마시고 내 말을 들으소서. 그 밭을 내가 당신에게 드렸고, 거기 있는 그 굴도 내가 당신에게 드리니, 곧 내 동족들의 면전에서 내가 그것을 당신에게 드리니, 당신의 죽은 자를 장사하소서." 하였다. 23:12그리하여 아브라함이 그 땅의 백성들 앞에 절하였다. 23:13그리고 그가 그 땅의 백성들이 듣는데서 에브론을 향하여 전하며, 말하기를, "당신이 그것을 주겠다 하니, 원컨대 내 말을 들으소서. 내가 그 밭 값을 드릴테니, 그것을 내게서 받으소서. 그래야 내가 거기서 내 죽은 자를 장사하겠습니다." 하였다. 23:14그러자 에브론이 아브라함을 향하여 큰 소리로 화답하여, 말하기를, 23:15"나의 주인이시여, 내 말을 귀담아 들으소서. 그 땅은 은 사백 세켈인데, 나와 당신 사이에 그것이 무슨 상관입니까? 그러니 당신의 죽은 자를 장사하소서." 하였다. 23:16그러자 아브라함이 에브론을 향하여 귀담아 들었고, 그리고 아브라함이 헤트의 아들들이 듣는데서 에브론이 말했던 대로, 상인에게 통용되는 돈, 은 사백 세켈을 그에게 달아 주었다.

23:17And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure 23:18Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. 23:19And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. 23:20And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
23:17
그리하여 마므레 앞 막벨라 안에 있던 에브론의 그 밭, 곧 그 밭과, 그 안에 있던 그 굴과, 그 사방에 둘러 있어, 그 밭 안에 있던 모든 그 나무들이 확정되었으니, 23:18이는 헤트의 자손들의 면전에서, 곧 헤트의 성문에 들어간 모든 사람들이 보는데서, 아브라함을 위하여 한 소유로 확정됨이었다. 23:19그리고 이 일이 있은 후에, 아브라함이 마므레 앞, 곧 카나안의 그 땅 안에 있는 헤브론 앞에 있던 막벨라의 그 밭의 그 굴 안에 그의 아내 사라를 장사하였다. 23:20그리고 그 밭과 그 안에 있던 그 굴이 헤트의 아들들에 의하여 아브라함을 위하여 한 매장지의 한 소유가 확정되었다.

24:1And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. 24:2And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: 24:3And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: 24:4But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. 24:5And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? 24:6And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
24:1그리고 아브라함이 늙었고, 나이 많았다. 그리고 주님이 모든 일에 있어 아브라함에게 복을 주셨던 것이다. 24:2그리고 아브라함이 그가 소유한 모든 것을 관장하는, 자기 집에서 가장 나이 많은 종을 향하여 말하되, "청컨대, 네 손을 내 넓적다리 밑에 놓으라. 24:3그리고 하늘의 그 하나님이시요, 땅의 그 하나님이신 주님으로 말미암아 내가 너로 맹세시키겠으니, 너는 내가(거룩한 씨가 네필림과 혼합될까봐 아브라함이 노심함) 거주하는 카나안인들(네필림과의 혼합)의 딸들 가운데서 내 아들을 위하여 한 아내를 취하지 말지니, 24:4다만 너는 내 고향을 향하여, 내 친족(이방인들은 배제됨)에게로 가서, 내 아들 이삭을 위하여 한 아내를 취할지라." 하였다. 24:5그런데 그 종이 그를 향하여 말하되, "혹시 거기 여자가 나를 따라 이 땅을 향하여 오기를 원치 아니한다면요. 내가 주인의 아들을 데리고 주인께서 나오신 그 땅을 향하여 다시 가야합니까?" 하였다. 24:6그러자 아브라함이 그를 향하여 말하되, "너는 내 아들을 다시는 그 곳으로 데려가지 않도록 주의하라.

24:7The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. 24:8And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. 24:9And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
24:7내 아버지의 집으로부터, 그리고 내 친족의 땅으로부터 나를 데리고 나오셨고, 그리고 나를 향하여 전하셨고, 나를 향하여 맹세하셨으며, 말씀하시기를, '내가 네 씨를 위하여 이 땅을 주겠다.' 하신 하늘의 주 하나님, 곧 그 분이 자기의 천사를 네 앞에 보낼 것이니, 네가 거기서 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지라. 24:8그리고 만약 그 여자가 너를 따라오기를 원치 아니한다면, 그 때는 네가 나의 이 서약으로부터 벗어날지니(discharged), 내 아들만은 다시 그 곳으로 데려가지 말라." 하였다. 24:9그리고 그 종이 그의 손을 그의 주인 아브라함의 넓적다리 밑에 놓았고, 그 일에 관하여 그의 주인에게 맹세하였다.

24:10And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. 24:11And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. 24:12And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. 24:13Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: 24:14And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
24:10
그리하여 그 종이 그의 주인의 낙타들 가운데서 열을 취하였고, 떠났다. (이는 그의 주인의 모든 재물이 그의 손 안에 있음이다) 그리고 그가 낙타에 올라탔고, 메소포타미아로 가서, 나홀의 성읍에 이르렀다. 24:11그리고 그가 저녁 때에, 곧 여자들이 물을 길러 나올 때에, 그 성읍 밖 우물가에서 그의 낙타들을 무릎 꿇렸다. 24:12그리고 그가 말하되, "오 나의 주인 아브라함의 주 하나님이시여, 원컨대, 오늘 나에게 행운을 보내주시고, 나의 주인 아브라함을 위하여 호의를 베푸소서. 24:13보소서, 내가 여기 우물가에 서 있고, 그리고 저 성읍의 사람들의 딸들이 물을 길러 나옵니다. 24:14그리하여 내가 한 소녀에게 말하기를, '부탁하노니, 네 물 항아리를 내려 나 좀 물 마시자.' 할 것이요, 그리하면 그 여자가 대답하기를, '마시소서. 내가 당신의 낙타들도 마시우겠습니다.' 하게 이르도록 하소서. 아울러 바로 그 소녀가 당신의 종 이삭을 위하여 당신이 정해 놓으신 자가 되게 하시고, 그리하시면 그것으로 나는 주님이 내 주인을 위하여 호의를 베푸신 것으로 알 것입니다." 하였다.

24:15And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. 24:16And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. 24:17And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. 24:18And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. 24:19And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. 24:20And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. 24:21And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. 24:22And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; 24:23And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? 24:24And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. 24:25She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. 24:26And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. 24:27And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. 24:28And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
24:15
그런데 그가 말을 마치기도 전이었는데, 자 보라, 리브카가 자기의 물 항아리를 어깨에 메고 나왔으니, 곧 그 여자는 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀카의 아들 브두엘에게서 낳았다. 24:16그리고 그 소녀는 보기에 매우 아름다웠고, 지금까지 어느 남자도 그 여자를 알지 못했던 한 처녀였다. 그리고 그 여자는 우물로 내려갔고, 자기의 물 항아리를 채웠고, 올라왔다. 24:17그리고 그 종이 그 여자를 만나러 달려갔고, 말하되, "(부탁하노니) 네 물 항아리에서 물 좀 마시자." 하였다. 24:18그러자 그 여자가 말하되, "내 주인이여, 마시소서." 하였다. 그리고 그 여자는 서둘렀고, 자기 물 항아리를 자기 손 위에 내렸고, 그에게 마시웠다. 24:19그리고 그 여자가 그에게 물을 마시웠을 때, 그 여자가 말하되, "당신의 낙타들이 물을 다 마실 때까지, 그것들을 위하여 내가 물을 길어 오겠습니다." 하였다. 24:20그리고 그 여자가 서둘렀고, 자기 물 항아리의 물을 구유에 부었고, 물을 길러 우물로 다시 달려갔고, 그의 모든 낙타들을 위해 물을 길어 왔다. 24:21그리고 그 여자를 유심히 지켜보고 있던 그 사람이, 주님이 그의 여행을 성공적으로 인도하셨는지 여부를 알아보기 위해 침묵을 지켰다. 24:22그리고 그 낙타들이 물을 다 마심에 이르자, 그 사람이 반 세켈 무게의 금 귀고리 하나와, 그 여자의 손에 맞는 금 열 세켈 무게의 팔찌 둘을 취하였고, 24:23그리고 말하되, "너는 누구의 딸이냐? 부탁하노니, 내게 말하라. 네 아버지 집에 우리가 묵을 자리가 있느냐?" 하였다. 24:24그러자 그 여자가 그를 향하여 말하되, "나는 밀카가 나홀을 위하여 낳은 그 아들 브두엘의 그 딸입니다." 하였다. 24:25그 여자가 계속 그를 향하여  말하되, "우리 집에는 짚과 여물이 충분히 있고, 묵으실 자리도 있습니다." 하였다. 24:26그리고 그 사람이 그의 머리를 숙였고, 주님께 예배드렸다. 24:27그리고 그가 말하되, "내 주인 아브라함의 주 하나님을 송축하오니, 이는 나의 주인에게 주님의 자비와 진리를 버리지 아니하셨음이요, 곧 내가 길에 있는 동안, 주님이 나를 내 주인의 형제들의 집으로 인도하셨음입니다." 하였다. 24:28그리고 그 소녀는 달려갔고, 이 일들을 자기 어머니의 집에 알렸다.

24:29And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. 24:30And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. 24:31And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
24:29
그리고 리브카에게 한 오라비가 있었고, 그의 이름은 라반이었다. 그러자 라반이 그 사람을 향하여, 곧 그 우물을 향해 달려나갔다. 24:30그리하여 그가 자기 누이의 손들 위 그 귀고리와 팔찌들을 보게 되었고, 자기 누이 리브카가 말할기를, "그 사람이 내게 그렇게 전하였도다." 라고 한 말들을 듣게 되었을 때, 그가 그 사람을 향하여 온 것인데, 그런데 보라, 그 사람이 그 우물가 그 낙타들 곁에 서 있는 것이었다. 24:31그리고 그(라반)가 말하되, "주님에게 복을 받은 당신이여, 들어오소서. 어찌하여 밖에 서 계십니까? 내가 이 낙타들이 묵을 집과 자리를 마련해 놓았습니다." 하였다.

24:32And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. 24:33And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. 24:34And he said, I am Abraham's servant. 24:35And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. 24:36And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. 24:37And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: 24:38But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. 24:39And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. 24:40And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: 24:41Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. 24:42And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go; 24:43Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; 24:44And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. 24:45And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. 24:46And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. 24:47And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. 24:48And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. 24:49And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. 24:50Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. 24:51Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. 24:52And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. 24:53And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. 24:54And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. 24:55And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. 24:56And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. 24:57And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. 24:58And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. 24:59And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. 24:60And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
24:32
그리하여 그 사람이 그 집 안으로 들어왔다. 그리고 라반이 그 사람의 낙타들의 짐을 부렸고, 그 낙타들에게 짚과 여물을 주었고, 그의 발들과 그와 함께 한 사람들의 발들을 씻을 물을 주었다. 24:33그리고 그 사람의 앞에다 먹을 음식을 차려 놓았으나, 그가 말하되, "내가 내 용건을 다 말하기까지는 먹지 않겠습니다." 하였다. 그러자 라반이 말하되, "말씀을 계속하소서." 하였다. 24:34그리하여 그 사람이 말하되, "나는 아브라함의 종입니다. 24:35그리고 주님이 내 주인에게 크게 복을 주셨기에, 그 분은 창대하게 되셨습니다. 그리하여 주님이 그 분에게 양떼와, 소떼와, 은과, 금과, 남종들과, 여종들과, 낙타들과, 나귀들을 주셨습니다. 24:36그리고 내 주인의 아내 사라가 늙으셨는데도 내 주인을 위하여 한 아들을 낳으셨습니다. 그리하여 내 주인이 그의 모든 소유를 그 아들에게 주셨습니다. 24:37그리고 내 주인이 나로 맹세하게 하시고, 말씀하시기를, '너는 내가 거주하는 카나안인들의 딸들 가운데서 내 아들을 위하여 한 아내를 취하지 말지라. 24:38다만 너는 내 아버지의 집을 향하여, 내 친족에게로 가서, 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지라.' 하셨습니다. 24:39그리고 내가 내 주인을 향하여 말씀드리되, '혹시 그 여자가 나를 따라오지 아니하면요.' 하였습니다. 24:40그러자 그 분이 내게 말씀하시되, '내가 앞에서 섬기는 주님이 천사를 너와 함께 보내실 것이요, 네 길을 번성케 하실 것이요, 그러니 너는 내 친족에게서, 내 아버지의 집에서, 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지라. 24:41그리고는 네가 내 친족에게 들어갈 때, 너는 이 내 서약으로부터 벗어나겠고, 그리고 만일 그들이 네게 한 여자를 주지 아니 할지라도, 너는 마땅히 내 서약으로부터 벗어날 것이다,' 하셨습니다. 24:42그리하여 내가 오늘 그 우물에 이르렀고, 기도하기를, '만일 내가 가는 내 길을 이제부터 번성케 하시려면, 오 내 주인 아브라함의 주 하나님이여, 24:43보소서, 내가 우물가에 서 있다가, 그 처녀가 물을 길러 나오게 될 때쯤이면, 내가 그 여자에게, '부탁하노니, 네 물 항아리에서 물을 좀 마시자' 하고, 24:44그리고 그 여자가 내게 대답하되, '당신도 마시고, 그리고 당신의 낙타들을 위해서도 물을 긷겠습니다' 하면, 바로 그 여자가 내 주인의 아들을 위해서 주님이 정해 놓으신 그 여자이길 바랍니다. 24:45그리고 내가 내 마음 속으로 이 기도를 마치기도 전이었는데, 보소서, 리브카가 자기 물 항아리를 자기 어깨에 메고 나왔고, 그리고 그 여자가 그 우물을 향하여 내려갔고, 물을 길었습니다. 그리하여 내가 그 여자를 향하여 말하되, '부탁하노니, 내가 물을 마시자' 하였습니다. 24:46그랬더니 그 여자가 서둘러, 자기의 어깨로부터 자기 물 항아리를 내려 놓았고, 말하되, '마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 마시울 것입니다' 하기에, 내가 마셨고, 그 여자가 낙타들에게도 마시웠습니다. 24:47그리고 내가 그 여자에게 물어, 말하되, '너는 누구의 딸이냐?' 하였습니다. 그러자 그 여자가 대답하되, '밀카가 나홀를 위하여 낳은 그의 아들 브두엘의 그 딸입니다' 하였습니다. 그리하여 내가 그 여자의 얼굴 위에 귀고리를, 그 여자의 손들에 팔찌들을 끼워 주었습니다. 24:48그리고 내가 나의 머리를 숙였고, 주님께 예배하였고, 나를 옳은 길로 인도하사, 내 주인의 아들을 위하여 그 분의 형제의 딸(손녀)을 취하게 해주신, 내 주인 아브라함의 주 하나님을 송축하였습니다. 24:49그러니 이제부터 만일 당신들이 내 주인에게 호의와 신뢰를 베푸시려거든, 내게 말해 주소서. 그리고  만일 그렇지 않더라도, 내게 말해 주소서. 그래야만 나도 오른쪽이든, 왼쪽이든 방향을 정하겠습니다." 하였다. 24:50그 때에 라반과 브두엘이 큰 소리로 화답하여, 말하되, "이 일이 주님으로부터 비롯된 것이니, 우리가 당신에게 좋다 나쁘다 전할 수 없습니다. 24:51보소서 리브카가 당신 앞에 있으니, 그 아이를 취하여, 가시고, 주님이 전해주신대로, 당신 주인의 아들의 아내로 삼으소서." 하였다. 24:52그리고 아브라함의 종이 그들의 말들을 들음에 이르자, 그는 땅에 엎드리어 주님께 예배하였다. 24:53그리고 그 종이 은의 예물들과, 금의 예물들과, 의복을 가져왔고, 그것들을 리브카에게 주었다. 따라서 그가 그 여자의 오라비와 그 여자의 어머니에게도 귀한 것들을 주었다. 24:54그리고 그들이, 곧 그와 그와 함께 한 사람들(숙명적인 존재들)과 먹고 마셨고, 온 밤을 지냈고, 그리고 그들이 아침에 일어났고, 그가 말하되, "나를 내 주인을 향하여 떠나 보내소서." 하였다. 24:55그러자 그 여자의 오라비와 그 여자의 어머니가 말하되, "그 아이를 며칠 만, 적어도 열흘만이라도 우리와 함께 머물게 하소서. 그 후에는 그 아이가 가게 될 것입니다." 하였다. 24:56그런데 그 종이 그들을 향하여 말하되, "주님이 내 길을 번성케 하셨으니, 나를 지체시키지 마소서. 따라서 내 주인에게로 돌아가도록 나를 떠나 보내소서." 하였다. 24:57그러자 그들이 말하되, "우리가 그 아이를 부를 것이고, 그 아이에게 물어 볼 것입니다." 하였다.

24:58그리하여 그들이 리브카를 불렀고, 그 여자를 향하여 말하되, "네가 이 사람(남자)과 함께 가겠느냐?" 하였다. 그러자 그 여자가 대답하되, "내가 가겠습니다." 하였다. 24:59그리하여 그들이 그들의 누이 리브카와, 그 여자의 유모와, 아브라함의 종과, 그의 사람들을 떠나 보냈다. 24:60그리고 그들이 리브카의 복을 빌었고, 그 여자를 향하여 말하되, "너는 우리의 누이며, 무수한 자의 그 어머니가 될지어다. 그리고 네 씨가 그들을 미워하는 자들의 문을 차지할지어다." 하였다.

24:61And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. 24:62And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. 24:63And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. 24:64And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. 24:65For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. 24:66And the servant told Isaac all things that he had done. 24:67And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.
24:61
그리하여 리브카와 그 여자의 여종들이 일어섰고, 그들이 낙타들 위에 탔고, 그 사람을 따라나섰다. 그리하여 그 종이 리브카를 취하였고, 그의 길을 떠났다. 24:62때 마침 이삭은 라하이-로이 우물 길로부터 왔으니, 이는 그가 남쪽 지방 안에 거주하였음이다. 24:63그리고 이삭이 저녁 때에 들판 안에서 애통하러 나갔다. 그리고 그가 눈들을 들어 보았더니, 보라, 그 낙타들이 오고 있는 중이었다. 24:64그리고 리브카가 눈들을 들어올렸고, 그 여자가 이삭을 보았을 때, 그 여자가 낙타에서 서둘러 내렸다. 24:65이는 그 여자가 그 종에게 말하였으되, "우리를 만나러 들판 안에서 걸어오는 이 사람이 누구입니까?" 하였던 것이다. 그리고 그 종이 대답하였으되, "그는 내 주인입니다." 하였던 것이다. 그리하여 그 여자가 한 면사포를 취하여 자신을 가렸다. 24:66그리고 그 종이 자기가 행했던 모든 일들을 이삭에게 알렸다. 24:67그러자 이삭이 리브카를 자기 어머니 사라의 장막 안으로 데려갔고, 그 여자를 취하였고, 그 여자가 그의 아내가 되었고, 그리고 그가 그 여자를 사랑하였다. 그리하여 이삭이 자기 어머니가 죽고 난 후 위로를 얻었다.

25:1Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. 25:2And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. 25:3And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. 25:4And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
25:1
그때 아브라함이 다른 한 아내를 다시 취하였고, 그 여자의 이름이 그두라였다. 25:2그리고 그 여자가 그를 위하여 시므란과, 욕산과, 므단과, 미디안과, 이스박과, 수아를 낳아 주었다. 25:3그리고 욕산은 스바와, 드단을 낳았다. 그리고 드단의 아들들은 앗수르인들과, 르두시인들과, 레움인들이었다. 25:4그리고 미디안의 아들들은, 곧 에바와, 에벨과, 하녹과, 아비다와, 그리고 엘다아니, 이들(독보리들)  모두가 그두라의 자손들이었다.

25:5And Abraham gave all that he had unto Isaac. 25:6But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. 25:7And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 25:8Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 25:9And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 25:10The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
25:5
그리고 아브라함이 자기가 가진 모든 소유를 이삭을 위하여 주었다. 25:5그러나 아브라함은 자기 후처들의 아들들을 위하여 재물을 주었고, (그가 살아 있는 동안) 그들을 그의 아들 이삭으로부터 동쪽으로, 곧 동쪽 지방을 향하여 떠나 보냈다. 25:6그리고 이것들이 아브라함의 생명의 날들과 연수이니, 곧 일백 칠십오 년이었다. 25:7그 때에 아브라함이 나이가 많아, 늙고, 연수들이 차니, 숨을 거두었고, 죽었으며, 그리하여 자기 조상들에게로 돌아갔다. 25:9그리고 그의 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞, 히티인 소할의 아들 에브론의 밭 안에 있는 막벨라의 그 굴 안에 장사하였으니, 25:10그 밭은 아브라함이 헤트의 아들들에게서 산 것이요, 따라서 아브라함과 그의 아내 사라가 거기에 장사된 것이었다.

25:11And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
25:11그리고 아브라함의 죽음 이후에 이르자, 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고, 이삭은 라하이-로이 우물 근처에 거주하였다.

25:12Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: 25:13And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 25:14And Mishma, and Dumah, and Massa, 25:15Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 25:16These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 25:17And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. 25:18And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
25:12
이제부터 이것들은 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함을 위하여 낳아 준 아들, 이스마엘에 대한 세대들이다. 25:13그리고 이것들이 이스마엘 아들들의 이름들을 그들의 세대들에 따라 그들의 이름들별로 본 것이니, 곧 이스마엘의 첫 아들 느바욧이고, 그리고 게달과, 앗브엘과, 밉삼과, 25:14미스마와, 두마와, 맛사, 25:15하달과, 테마, 여둘, 나비스와, 게드마였다. 25:16이들은 이스마엘의 아들들이요, 이들은 그들의 이름들로, 그들의 마을들과, 그들의 부락들에 따른 것이니, 곧 그들의 민족들에 따른 열 두 통치자들이었다. 25:17그리고 이것들이 이스마엘의 생명의 연수들이니, 곧 일백 삼십칠 년이다. 그리고 그가 숨을 거두고 죽었고, 자기 조상에게로 돌아갔다. 25:18그리고 그들은 하빌라에서부터 앗수르를 거쳐, 애굽 앞 술에 이르기까지 거주하였고, 그리고 그가 그의 모든 형제들의 면전에서 죽었다(육적으로 네필림의 조상).

25:19And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: 25:20And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian. 25:21And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. 25:22And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. 25:23And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
25:19
그리고 이것들이 아브라함의 아들, 이삭에 대한 세대들이니, 곧 아브라함이 이삭을 낳았다. 25:20그리고 이삭이 파단-아람의 수리아인 브두엘 딸이요, 수리아인 라반에게 누이인 리브카를 아내로 취했을 때 사십 세였다. 25:21그리고 이삭이 그의 아내가 아이를 갖지 못하므로, 아내를 위하여 주님에게 간구하였다. 그랬더니 주님이 그의 간구를 들으셨고, 그의 아내 리브카가 잉태하였다. 25:22그런데 아이들이 그 여자의 속에서 서로 겨루는 것이었다(창세기 32:28). 그래서 그 여자가 말하되, "이게 사실이라면, 어찌하여 내게 이런 일이 있는가?" 하였다. 그리고 주님께 나아가 간구하였다. 25:23그러자 주님이 그 여자를 향하여 말씀하시되, "두 민족들이 네 태 속에 있고, 백성의 두 양태가 네 뱃속에서부터 나누어 질 것이다. 그리고 한 백성이 다른 백성보다 강할 것이고, 형이 아우를 섬길 것이다." 하셨다.

25:24And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. 25:25And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau25:26And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. 25:27And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. 25:28And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
25:24그리고 그 여자의 해산하는 날들이 찼을 때, 보라, 그 여자의 태 속에 쌍둥이가 있었다. 25:25그리고 첫째 아이는 온 몸이 한 털옷 같이 붉게 나왔고, 그리하여 그들이 그를 에서라 불렀다. 25:26그리고 그 후에 그의 형제가 나왔는데, 그의 손이 에서의 발꿈치를 붙잡고 있었고, 그리하여 그의 이름을 야콥이라 불렀다. 그리고 그 여자가 그들을 낳았을 때 이삭이 육십 세였다. 25:27그리고 그 남자 아이들이 장성하였다. 그리고 에서는 한 능숙한 사냥꾼, 곧 들판(세상)의 한 사람이었고, 그리고 야콥은 장막들 안에 거주하는 한 평범한 자였다. 25:28그리고 이삭은 에서가 사냥한 고기(별미)를 먹었으므로, 그를 사랑하였다. 그런데 리브카는 야콥을 사랑하였다.

25:29And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: 25:30And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. 25:31And Jacob said, Sell me this day thy birthright25:32And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? 25:33And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. 25:34Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
25:29
그리고 야콥이 죽을 쑤고(끓이고) 있었다. 그런데 에서가 들판으로부터 왔고, 그가 심히 허기져 있었다. 25:30그리하여 에서가 야콥에게 말하되, "부탁하노니, 나로 그 붉은 죽(맛있는)을 먹게 해다오. 이는 내가 허기가 듦이다." 하였다. 그러므로 그의 이름이 에돔이라 불리웠다. 25:31그런데 야콥이 말하되, "오늘 당장 너의 장자권을 내게 팔라." 하였다. 25:32그러자 에서가 말하되, "보라, 당장 내가 허기져 죽을 지경이다. 그런데 이 장자권이 내게 무슨 유익이 되겠느냐?"(내가 장자권을 팔겠다 의미) 하였다. 25:33그리고는 야콥이 말하되, "오늘 내게 맹세하라." 하였다. 그리하여 에서가 야콥을 향하여 맹세하였고, 그리고 그가 자기의 장자권을 야콥을 위하여 팔았다. 25:34그 때서야 야콥이 에서에게 빵과 팥죽을 주었고, 그리고 그가 먹고 마시고(양심의 가책/창세기 37:25 비교), 일어섰고, 자기 길을 갔으니, 이는 에서가 자기의 장자권을 소홀히 여겼음이었다.

26:1And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 26:2And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: 26:3Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; 26:4And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; 26:5Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
26:1
그리고 아브라함의 날들 안에 있었던 첫 번째 기근 이외에, 그 땅 안에 한 기근이 있었다. 그리하여 이삭이 그랄을 향하여 필리스틴인들의 왕 아비멜렉에게로 갔다. 26:2그리고 주님이 그를 향하여 나타나셨고, 말씀하시되, "애굽 안으로 내려가지 말고, 내가 네게 알려 주게 될 그 땅 안에 거주하라. 26:3이 땅 안에 머물라, 그리하면 내가 너와 함께 하겠고, 네게 복을 주겠으니, 이는 너를 위하고 네 씨를 위하여 내가 이 온 지역들을 주겠고, 내가 네 아버지 아브라함을 위하여 맹세한 그 서약을 이루겠음이라. 26:4그리고 내가 네 씨를 하늘의 별들 같이 번성케 하겠고, 이 온 지역들을 네 씨를 위하여 주겠고, 그리고 네 씨 안에 그 땅의 모든 민족들이 복을 받을 것이다. 26:5이는 아브라함이 내 말에 순종하였고, 내 준행, 내 계명들, 내 규례들과, 내 법들을 지켰음이다." 하셨다.

26:6And Isaac dwelt in Gerar: 26:7And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. 26:8And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. 26:9And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. 26:10And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. 26:11And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. 26:12Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 26:13And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: 26:14For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. 26:15For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. 26:16And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
26:6
그리하여 이삭이 그랄 안에 거주하였다. 26:7그리고 그 곳의 사람들이 그에게 그의 아내에 대하여 물었고, 그리고 그가 말하되, "그 여자는 내 누이다." 하였음은, 이는 "그 여자는 내 아내다." 하고 말하기가 두려웠음이니, 곧 "그 여자가 보기에 아름다웠으므로, 그 곳의 사람들이 리브카로 인하여 혹시 나를 죽일까 한다." 하고 그가 말한 것이었다. 26:8그리고 이삭이 거기서 오래 지내게 되었는데, 필리스틴인들의 왕 아비멜렉이 한 창문 밖을 내다보았더니, 보라, 이삭이 그의 아내 리브카를 애무하고 있었다. 26:9그리하여 아비멜렉이 이삭을 불렀고, 말하되, "보라, 확실히 그 여자가 네 아내이다. 그런데 어찌 네가 '그 여자는 내 누이다' 라고 감히 말하였느냐?" 하였다. 그러자 이삭이 그를 향하여 말하되, "이는 그 여자로 인하여 혹시 내가 죽지 않을까 해서, 내가 그렇게 말하였습니다." 하였다. 26:10그러자 아비멜렉이 말하되, "네가 어찌하여 우리를 향하여 이런 일을 행하였더냐? 백성 가운데 한 사람이 하마터면 네 아내와 함께 누울 뻔하였고, 네가 우리 위에 죄를 가져올 뻔하였다." 하였다. 26:11그리고 아비멜렉이 그의 모든 백성에게 명령하여, 말하기를, "이 사람이나 혹은 그의 아내를 해치는 자는 반드시 죽을 것이다." 하였다. 26:12그 후 이삭이 그 땅 안에 씨를 뿌렸고, 바로 그 해에 백배를 얻었다. 그리고 주님이 그에게 복을 주셨다. 26:13그리고 그 사람이 커졌고, 번성하였고, 성장하였고, 마침내 그가 심히 광대해졌다. 26:14따라서 그가 양떼들을 소유하였고, 소떼들을 소유하였고, 일꾼들을 많이 거느렸다. 그리하여 필리스틴인들이 그를 시기하였다. 26:15그의 아버지 아브라함의 날들에 그의 아버지의 종들이 파 놓았던 모든 우물들까지도, 필리스틴인들이 그것들을 막았고, 그것들을 흙으로 메웠다. 26:16그리고 아비멜렉이 이삭을 향하여 말하되, "우리들로부터 떠나라. 이는 네가 우리 보다 더욱 강함이다." 하였다.

26:17And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. 26:18And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. 26:19And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. 26:20And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. 26:21And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. 26:22And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. 26:23And he went up from thence to Beer-sheba. 26:24And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. 26:25And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
26:17
그리하여 이삭이 거기를 떠났고, 그랄의 그 골짜기 안에 그의 장막을 쳤고, 거기서 거주하였다. 26:18그리고 이삭이 그의 아버지 아브라함의 날들에 그들이 파 놓았던, 그 우물들을 다시 팠으니, 이는 필리스틴인들이 아브라함이 죽은 후에 그 우물들을 막아 놓았음이다. 그리고 이삭이 그것들의 이름들을 그의 아버지가 불렀었던 이름들을 따서 불렀다. 26:19그리고 이삭의 종들이 그 골짜기 안에서 팠고, 거기서 샘솟는 우물 하나를 찾아냈다. 26:20그리고 그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 다투어, 말하기를, "그 물은 우리의 것이다." 하였다. 그리하여 이삭이 그 우물의 이름을 에섹이라 불렀으니, 이는 그들이 그와 싸웠음이다. 26:21그리고 이삭의 그들이 또 다른 우물을 팠더니, 그로 인하여 또 다투었다. 그리하여 이삭이 그것의 이름을 싯나라 불렀다. 26:22그리고 이삭이 거기서 옮겼고, 다른 우물을 팠더니, 그로 인하여 그들이 다투지 않았다. 그리하여 그가 그것의 이름을 르호봇이라 불렀고, 그가 말하되, "이제 주님이 우리를 위하여 자리를 마련해 주셨으니, 우리가 이 땅 안에 결실을 맺을 것이다." 하였다. 26:23그리고 이삭이 거기서부터 브엘-세바로 올라갔다. 26:24그리고 주님이 그 날 밤에 그를 향하여 나타나셨고, 말씀하시되, "나는 네 아버지 아브라함의 그 하나님이다. 두려워 말라. 이는 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있으며, 네게 복을 주겠고, 네 씨를 번성케 하겠음이다." 하셨다. 26:25그리하여 이삭이 거기에다 한 제단을 세웠고, 주님의 그 이름을 불러 의지하였고, 거기에다 그의 장막을 쳤다. 그리고 거기에도 이삭의 종들이 한 우물을 팠다.

26:26Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. 26:27And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? 26:28And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; 26:29That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. 26:30And he made them a feast, and they did eat and drink. 26:31And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace26:32And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. 26:33And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
26:26
그 때 아비멜렉이 그의 한 친구 아훗삿과, 그의 군대장관 비골과 함께, 그랄로부터 그에게로 갔다. 26:27그리고 이삭이 그들을 향하여 말하되, "당신들이 나를 미워하여, 나를 당신들에게서 떠나가게 하였더니, 어찌하여 내게 왔습니까?" 하였다. 26:28그랬더니 그들이 대답하되, "우리는 주님이 너와 함께 계심을 분명히 보았도다. 그리하여 우리가 말하되, '우리 사이에, 곧 우리와 네 사이에 한 서약을 두어, 우리가 너와 한 언약을 맺자.' 한지라, 26:29우리가 너를 범하지 않았고, 우리가 네게 오로지 선한 일만 행했고, 너를 평안히 떠나 보냈으니 만큼, 너도 우리를 해치지 말지니, 이는 네가 이제 주님으로부터 복을 받은 자임이다." 하였다. 26:30그리고 이삭이 그들을 위하여 한 잔치를 베풀었고, 그들이 먹고 마셨다. 26:31그리고 그들이 아침 일찍 일어났고, 서로 맹세하였다. 그리고 나서 이삭이 그들을 떠나 보냈고, 그들이 그로부터 평안히 떠났다. 26:32그리고 같은 날에 일어난 일이니, 곧 이삭의 종들이 이삭에게 왔고, 그들이 파 놓았던 그 우물에 관하여 그에게 알렸고, 그를 향하여 말하되, "우리가 물을 찾아 놓았습니다." 하였다. 26:33그러자 그가 그것을 세바라고 불렀다. 그러므로 그 성읍의 이름이 오늘까지 브엘-세바인 것이다.

26:34And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: 26:35Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
26:34
그리고 에서가 히티인 브에리의 딸 유딧과, 히티인 엘론의 딸 바스맛을 아내로 얻었을 때, 그는 사십 세였다. 26:35그 여자들이 이삭에게와 리브카에게 마음의 한 근심거리였다.

27:1And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. 27:2And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: 27:3Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; 27:4And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. 27:5And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
27:1그리고 이삭이 늙어서, 그의 눈들이 어두워짐으로, 그가 볼 수 없는 때가 이르자, 그가 맏아들 에서를 불렀고, 그를 향하여 말하되, "내 아들아." 하였다. 그리고 그가 대답하되, "보소서, 내가 여기 있습니다." 하였다. 27:2그러자 이삭이 말하되, "자 보라, 내가 늙고, 내가 나의 죽을 그 날을 모른다. 27:3내가 원하노니, 그러므로 이제부터, 네 무기들, 곧 네 화살통과 네 활을 취하고, 들판으로 나가서, 나를 위해 사냥감 좀 취하여 오고, 27:4그리고 나를 위하여 내가 즐기는 바로 그런 별미(예수님의 양식과 베드로의 양식=십일조 직결)를 만들고, 그것을 내게로 가져오면, 내가 먹을 것이니, 이는 내가 죽기 전에 내 자신이 너를 복주려 함이다." 하였다. 27:5그리고 이삭이 그의 아들 에서에게 전하고 있을 때 리브카가 듣고 있었다. 그리하여 에서가 사냥을 해서, 그 사냥감을 가져 오려고 들판으로 나갔다.

27:6And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, 27:7Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. 27:8Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. 27:9Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth27:10And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. 27:11And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: 27:12My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. 27:13And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. 27:14And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved27:15And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: 27:16And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: 27:17And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
27:6
그리고 리브카가 자기의 아들 야콥에게 전하여, 말하기를, "보라, 내가 네 아버지가 네 형 에서를 향하여 전하시는 것을 들었는데, 말씀하시기를, 27:7'내게 사냥감을 가져와, 내게 별미를 만들어주면, 내가 먹고는, 나의 죽음 전에 주님 앞에서 너를 복주려 함이다.' 하셨다. 27:8내 아들아, 그러니 이제부터 내가 네게 명하는대로 내 말을 순종하라. 27:9지금 너는 염소 떼에 가서, 거기서 그 염소들 중에 좋은 새끼 둘을 내게 가져오라. 그리하면 내가 그것들로 네 아버지가 즐기시는 바로 그런 별미를 만들겠다. 27:10그리고 네가 그것을 네 아버지에게 가져다 드릴지니, 네 아버지가 그것을 드시고는, 네 아버지가 죽음 전에 너를 복주려 하실 것이다." 하였다. 27:11그러자 야콥이 그의 어머니 리브카에게 말씀드리되, "보소서, 내 형제 에서는 털이 많은 한 사람이요, 나는 매끈한 한 사람입니다. 27:12내 아버지가 혹시 나를 만져보시면, 내가 그 분에게 한 속이는 자로 보일 것이고, 그리하면 한 복 받음은 커녕, 내가 내 위에 한 저주를 가져오는 꼴이 될 것입니다." 하였다. 27:13그러자 그의 어머니가 그를 향하여 말하되, "네 저주는 내 위에 임할 것이니, 내 아들아. 내 말만 순종하고, 너는 가서 그것들을 내게로 잡아 오라." 하였다. 27:14그리하여 그가 갔고, 잡았고, 그것들을 그의 어머니에게 가져왔다. 그리하여 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 바로 그런 별미를 만들었다. 27:15그리고 리브카가 집 안에 자기가 간수해 두고 있던, 맏 아들 에서의 좋은 옷을 취하였고, 그것들을 자기 작은 아들 야콥에게 입혔다. 27:16그리고 그 여자가 그의 손들 위에와, 그의 목의 매끈한 곳 위에 그 염소들의 새끼들의 그 가죽들을 붙였다. 27:17그리고 그 여자가 자기가 준비해 놓았던 그 별미와, 빵을 자기 아들 야콥의 손 안에다 주었다.

27:18And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? 27:19And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. 27:20And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. 27:21And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. 27:22And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. 27:23And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. 27:24And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. 27:25And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank. 27:26And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. 27:27And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: 27:28Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: 27:29Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
27:18
그리고 야콥이 그의 아버지를 향하여 왔고, 말하되, "내 아버지여." 하였다. 그가 말하되, "내가 여기 있다. 내 아들아, 너는 누구냐?" 하였다. 27:19그러자 야콥이 그의 아버지를 향하여 말하되, "나는 아버지의 맏아들 에서입니다. 아버지께서 내게 청하신 대로 행하였습니다. 청컨대, 일어나, 앉아서, 나의 사냥감을 잡수시고, 아버지 자신이 나를 복주시옵소서." 하였다. 27:20그리고 이삭이 그의 아들을 향하여 말하되, "내 아들아, 네가 어떻게 그처럼 빨리 그것을 찾았느냐?" 하였다. 그가 말하되, "주 아버지의 하나님이 그것을 내게 예비하셨기 때문입니다." 하였다. 27:21그리고 이삭이 야콥을 향하여 말하되, "내 아들아, 원하건대, 가까이 오너라. 네가 바로 내 아들 에서인지 아닌지, 내가 너를 만져 볼 것이다." 하였다. 27:22그리하여 야콥이 그의 아버지 이삭을 향하여 가까이 갔다. 그러자 그가 아들을 만졌고, 말하되, "이 목소리는 야콥의 목소리인데, 이 손들은 에서의 손들이다." 하였다. 27:23그리고 이삭이 야콥을 분별하지 못하였으니, 이는 그의 손들이, 그의 형제 에서의 손들 같이, 털이 있음이었다. 그리하여 그가 야콥에게 복을 주었다. 27:24그리고 그가 말하되, "네가 바로 내 아들 에서이냐?" 하였다. 그가 말하되, "그렇습니다." 하였다. 27:25그리고 그가 말하되, "그것을 내게로 가까이 가져오면, 내가 내 아들이 만든 사냥감을 먹겠고, 내 자신이 네게 복을 줄 것이다." 하였다. 그러자 야콥이 그것을 그에게로 가까이 가져갔고, 그가 먹었다. 그리고 야콥이 그에게 포도주를 가져갔고, 그가 마셨다. 27:26그리고 그의 아버지 이삭이 그를 향하여 말하되, "내 아들아. 우선 이리 가까이 와서, 내게 입 맞추라." 하였다. 27:27그리하여 야콥이 가까이 왔다. 그리고 그에게 입 맞추었다. 그러자 그가 야콥의 옷의 그 냄새를 맡았고, 그에게 복을 주었고, 말하되, "자 보라, 내 아들의 이 냄새는 주님이 복주셨던, 어느 들판에서의 바로 그 냄새와 같다. 27:28그러므로 하나님이 네게 하늘의 그 이슬과, 그 땅의 그 기름짐과, 풍성한 곡식과 포도를 네게 주기를 원하신다. 27:29백성들이 너를 섬기고, 민족들이 네게 무릎을 꿇게 될지니, 이는 네 형제들 위에 주인이 되고, 네 어머니의 아들들이 네게 무릎을 꿇게 될 것임이요, 너를 저주하는 모든 자는 저주를 받고, 너를 복받게하는 자는 복 받기를 원하신다." 하였다.

27:30And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. 27:31And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me27:32And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. 27:33And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. 27:34And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. 27:35And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. 27:36And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? 27:37And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? 27:38And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. 27:39And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; 27:40And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
27:30그리고 이삭이 야콥에게 복주기를 마쳤고, 야콥이 그의 아버지 이삭의 면전에서 막 떠나자 마자 바로 그 때에, 그의 형제 에서가 그의 사냥으로부터 돌아왔다. 27:31그리고 에서 역시 별미를 만들었고, 그것을 그의 아버지에게로 가지고 왔고, 그리고 그의 아버지를 향하여 말하되, "내 아버지여, 일어나셔서, 아버지의 아들의 사냥감을 드시고, 아버지 자신이 내게 복을 주소서." 하였다. 27:32그러자 그의 아버지 이삭이 그를 향하여 말하되, "너는 누구냐?" 하였다. 그러자 그가 말씀드리되, "나는 아버지의 아들, 곧 맏아들 에서입니다." 하였다. 27:33그러자 이삭이 몸을 심히 크게 떨었고, 말하되, "누구라고? 그렇다면 사냥감을 취하였다가, 그것을 내게 가져왔기에, 네가 오기 전에 내가 다 먹어버렸고, 내가 복을 준 그 애는 어디 있느냐? 그 뿐 아니라, 그 애가 복을 받을 것이다." 하였다. 27:34그리하여 에서가 그의 아버지의 말들을 들었을 때, 대성 통곡하였고, 그의 아버지를 향하여 말씀드리되, "오 내 아버지여, 나를, 곧 내게도 복을 주소서." 하였다. 27:35그러자 이삭이 말하되, "네 형제가 지혜롭게 들어왔고, 네 복받음을 취하여 가버렸다." 하였다. 27:36그리고 그가 말씀드리되, "그렇기 때문에 그의 이름을 야콥이라 부르지 아니합니까? 이는 그가 이렇게 두 번이나 나를 속였음입니다. 아울러 그가 나의 장자권도 취하여 갔습니다. 그런데 보소서, 이제는 그가 나의 복받음을 취하여 가버렸습니다." 하였다. 그리고는 그가 말씀드리되, "아버지는 나를 위하여 한 복받음을 남겨두지 아니하셨습니까?" 하였다. 27:37그러자 이삭이 크게 화답하여, 에서를 향하여 말하되, "보라, 내가 그를 너의 주인(사무엘하 8:14성취)으로 세웠고, 그의 모든 형제들을 그에게 종들로 주었으며, 그리고 곡식과 포도를 그에게 공급했으니, 내 아들아, 내가 이제 너를 위하여 무엇을 할 수 있겠느냐?" 하였다. 27:38그러자 에서가 그의 아버지를 향하여 말씀드리되, "내 아버지여, 아버지는 한 가지 복주심만 가지고 계십니까?  오 내 아버지여, 나를, 곧 내게도 복을 주소서." 하였다. 그리고 에서가 그의 소리를 높였고, 울었다. 27:39그리고 그의 아버지 이삭이 크게 화답하여, 에서를 향하여 말하되, "보라, 네 거주지는 그 땅의 기름진 곳과, 위로부터 하늘의 이슬이 내리는 곳이 될 것이다. 27:40그리고 네 검에 의지하여, 네가 살지요, 네 형제를 섬길지라. 네가 다스리게 될 때가 올 것이니, 그 때는 네가 네 목으로부터 그의 멍에를 끊을지라." 하였다.

27:41And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. 27:42And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. 27:43Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; 27:44And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; 27:45Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? 27:46And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
27:41그리고 그의 아버지가 야콥에게 복을 준 그 복줌으로 인하여, 에서가 야콥을 증오하였다. 그리고 에서가 자기 마음 속으로 말하되, "내 아버지를 위해 애곡할 날들이 가까웠으니, 그 때 내가 내 형제 야콥을 살해하겠다." 하였다. 27:42그리고 리브카의 맏아들 에서의 이 말들이 그 여자에게 들렸다. 그리고 그 여자가 사람을 보내어 작은 아들 야콥을 불렀고, 그를 향하여 말하되, "보라, 너에 관해서는 네 형제 에서가 너를 죽이려고 계획함으로, 스스로 위로하고 있다. 27:43자, 그러니 내 아들아, 내 말을 순종하라. 그러니 일어나서, 너는 내 오라비 라반에게로, 곧 하란으로 도피하거라. 27:44그리고 네 형제의 분노가 풀릴 때 까지, 그와 함께 당분간(20년 지냄) 지내거라. 27:45너에 대한 네 형제의 분노가 풀리고, 네가 그에게 한 일을 그가 잊을 때까지라. 그리하면 내가 사람을 보내어, 거기로부터 너를 불러오겠다. 어째서 내가 하루에 너희 둘을(야콥은 에서의 손에 죽고, 에서는 피의 보응으로 죽을 것임) 잃어야 하겠느냐?" 하였다. 27:46그리고 리브카가 이삭에게 말하되, "내가 이 헤트의 딸들로 인하여 내 삶에 짜증이 납니다. 만일 야콥이 이 땅의 딸들과 같은 헤트의 딸들을(에서의 아내들=창세기 26:34,35) 아내로 얻으면, 내 삶이 내게 무슨 유익이 될 것입니까?" 하였다.

28:1And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. 28:2Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. 28:3And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; 28:4And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. 28:5And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
28:1
그리하여 이삭이 야콥을 불렀고, 그에게 복을 주었고, 그에게 명하였고, 그를 향하여 말하되, "너는 카나안의 딸들 중에서 한 아내를 취하지 말지라. 28:2일어나서, 파단-아람으로 가서, 네 어머니의 아버지 브두엘의 그 집으로 가고, 그리고 너는 거기서 네 어머니의 오라비 라반의 딸들 중에서 한 아내를 취하라. 28:3그리하면 전능하신 하나님이 네게 복을 주시고, 너를 다산케 하시고, 너를 번성케 하시리니, 이는 너를 백성들의 한 회중을 이루려 하심이다. 28:4그리고 네게 아브라함의 그 복주심을 주시려 하시되, 곧 네게와, 너와 함께 한 네 씨에게 주시려 함이니, 이는 너로 하나님이 아브라함을 위하여 주신 그 땅, 곧 네가 지금 나그네로 머물고 있는 그 땅을 상속받기를 원하심이다." 하였다. 28:5그리고 이삭이 야콥을 떠나 보냈다. 그리하여 그가 파단-아람으로 수리아인 브두엘의 아들이요, 야콥과 에서의 어머니 리브카의 오라비 라반을 향하여 갔다.

28:6When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; 28:7And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram; 28:8And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; 28:9Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
28:6에서가 이삭이 야콥에게 복을 주었고, 그를 파단-아람으로 떠나 보내어, 그를 위하여 거기서 한 아내를 취하게 함과, 그리고 그에게 복을 줌과 같이, 이삭이 그에게 명하여, 말하기를, "너는 카나안의 딸들 중에서 한 아내를 취하지 말지라." 함과, 28:7그리고 야콥이 그의 아버지와 어머니를 순종하여, 파단-아람으로 가버렸음을 알았을 때, 28:8그리고 에서가 카나안의 딸들이 그의 아버지 이삭을 기쁘게 하지 못함을 알게 되자, 28:9그 때에 에서가 이스마엘을 향하여 가서, 그가 거느린 아내들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이 마할랏을 자기 아내로 취하였다.

28:10And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran. 28:11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 28:12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 28:13And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed28:14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed28:15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
28:10그리고 야콥이 브엘-세바로부터 떠났고, 하란을 향해 갔다. 28:11그리고 그가 어느 한 곳에 이르렀고, 거기서 밤을 보내려 하였으니, 이는 해가 졌음이요, 그리하여 그가 그 곳에서 돌들로부터 취하였고, 그것들을 그의 베개들로 삼았고, 잠을 자려고 그 곳 안에 누웠다. 28:12그리고 그가 꿈을 꾸었으니, 사다리 하나가 그 땅 위에 놓여졌고, 그것의 꼭대기는 하늘에 닿았음을 보고 있는도다. 그런데 보라, 하나님의 그 천사들이 그 곁을 오르락 내리락 하는 것이었다. 28:13그리고 보라, 주님이 그 위에(16절=이곳) 서서 말씀하시되, "나는 네 조상 아브라함의 주 하나님이요, 이삭의 그 하나님이다. 그런데 네가 누운 그 땅을, 내가 네게와(야콥), 네 씨에게 주겠다. 28:14그리고 네 씨는 그 땅의 그 먼지 같이 될 것이고(창세기 13:16; 32:12), 그리고 너는 서쪽으로, 동쪽으로, 북쪽으로, 남쪽으로 널리 퍼질지라. 그리고 네 안에와, 네 씨(그리스도) 안에 그 땅의 그 모든 족속들이 복을 받을 것이다. 28:15그리고 보라, 내가 너와 함께 있어, 네가 가는 모든 곳들 안에 너를 지키겠고, 너를 다시 이 땅 안으로 데려오겠으니, 이는 내가 네게 전해 준 것을 이루어 놓을 때까지, 내가 너를 떠나지 아니하겠다(히브리서 13:5) 했음이다." 하셨다.

28:16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. 28:17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. 28:18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 28:19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. 28:20And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, 28:21So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: 28:22And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
28:16그리고 야콥이 그의 잠에서 깨어났고, 말하되, "참으로, 주님이 이곳(13절/그 위에) 안에 계시는데, 내가 그것을 알지 못하였다." 하였다. 28:17그리고 그가 두려웠고, 말하되, "이 곳이 얼마나 무서운 곳인가! 이 곳은 하나님의 그 집 이외는 다른 곳이 아니니, 곧 이 곳이 하늘의 그 문이다." 하였다. 28:18그리고 야콥이 아침에 일찍 일어났고, 그가 자기 베개들로 삼았던 그 돌을 취하였고, 그것을 한 기둥으로 세웠고, 그것의 꼭대기 위에 기름을 부었다. 28:19그리고 그가 그 곳의 이름을 벧-엘이라 불렀으나, 그 성읍의 이름이 처음에는 루스라 불렸다. 28:20그리고 야콥이 한 엄숙한 맹세를 하고는, 말하기를, "만일 하나님이 나와 함께 하시겠고, 내가 가는 이 길 안에 나를 지켜 주시겠고, 내게 먹을 빵과, 입을 옷을 주시겠으면, 28:21그리하여 내가 내 아버지 집으로 평안히 돌아올 수 있다면, 그 때에 주님은 나의 하나님이 되실 것입니다. 28:22그리고 내가 한 기둥으로 세워 놓은 이 돌이 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 주님이 내게 주시기로 한 모든 것 중에(창세기 28:13-15), 내가 반드시 십분의 일을 주님을 위하여 드리겠습니다." 하였다. (참십일조의 태동=요한복음 17장에서 성취)

29:1Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. 29:2And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. 29:3And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. 29:4And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. 29:5And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. 29:6And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. 29:7And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. 29:8And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
29:1
그 후 야콥이 그의 여정을 떠났고, 동쪽 사람들의 땅 안으로 들어왔다. 29:2그리고 그가 보았다. 그런데 보라, 들판 안에 한 우물이 있었다. 그리고 보라, 그 곁에는 양의 세 떼가 누워 있었는데, 이는 그 우물에서 그들이 그 양떼들에게 물을 먹였음이다. 그런데 한 큰 돌이 그 우물의 아구 위에 있는 것이었다. 29:3그리고 그 곳으로 모든 양떼들이 모여들었다. 그리고 그들이 그 우물의 아구로부터 그 돌을 굴려 버렸고, 그 양들에게 물을 먹였고, 그 돌을 제자리인 그 우물의 아구 위에 다시 놓았다. 29:4그리고 야콥이 그들을 향하여 말하되, "나의 형제들이여, 당신들은 어디서 오셨습니까?" 하였다. 그러자 그들이 말하되, "우리는 하란에서 왔습니다." 하였다. 29:5그리고 그가 그들을 향하여 말하되, "당신들은 나홀의 자손(손자) 라반을 아십니까?" 하였다. 그러자 그들이 말하되, "우리가 그를 압니다." 하였다. 29:6그리고 그가 그들에게 말하되, "그 분은 잘 지내십니까?" 하였다. 그러자 그들이 말하되, "그 분은 잘 지내십니다." 하였다. 그런데 보라, 라반의 딸 라헬이 양들과 함께 오고 있는 것이었다. 29:7그리고 그가 말하되, "보소서, 아직 한 낮이라, 가축이 모일 때가 아니니, 당신들은 양들에게 물을 먹이고, 가서 그것들에게 풀을 먹이소서." 하였다. 29:8그러자 그들이 말하되, "모든 양떼가 다 모일 때까지는, 우리가 그리 할 수 없습니다. 목자들이 우물 아구로부터 돌을 굴려내야, 우리가 양들에게 물을 먹입니다." 하였다.

29:9And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them. 29:10And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. 29:11And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. 29:12And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. 29:13And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. 29:14And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
29:9
그리고 야콥이 그들과 아직 말하고 있는 동안, 라헬이 자기 아버지의 양들과 함께 오니, 이는 그 여자가 그 양들을 돌봄이었다. 29:10야콥이 그의 어머니의 오라비 라반의 딸 라헬과,그의 어머니의 오라비 라반의 양들을 보기에 이르자, 야콥은 가까이 갔고, 그 우물 아구로부터 그 돌을 굴려 냈고, 그의 어머니의 오라비 라반의 양떼에게 물을 먹였다. 29:11그리고 야콥이 라헬에게 입맞췄고(동방의 인사법), 그의 소리를 높였고, 울었다. 29:12그리고 야콥이 라헬에게 자기가 그 여자의 아버지의 혈육(5절 참조)이요, 자기가 리브카의 아들임을 알려주었다. 그랬더니 그 여자가 달려가서 자기 아버지에게 알렸다. 29:13그리하여 라반이 그의 누이의 아들 야콥의 소식을 들음에 이르자, 라반은 그를 만나러 달려갔고, 그를 껴안았고, 그에게 입맞췄고, 그를 자기 집으로 데려왔다. 그러자 그가 라반에게 이 모든 일들을 알렸다. 29:14그러자 라반이 그에게 말하되, "참으로 너는 나의 뼈요, 나의 살이다." 하였다. 그리고 야콥이 한 달간을 라반과 함께 머물렀다.

29:15And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? 29:16And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. 29:17Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. 29:18And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. 29:19And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. 29:20And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
29:15
그리고 라반이 야콥을 향하여 말하되, "네가 나의 혈육(5절 참조)이라고 해서, 어찌 내가 너를 거저 일을 시키겠느냐? 내게 말하라, 네 삯이 얼마면 되겠느냐?" 하였다. 29:16그리고 라반은 두 딸이 있었다. 큰 딸의 이름은 레아였고, 작은 딸의 이름은 라헬이었다. 29:17레아는 눈매가 부드러웠으나, 라헬은 몸매도 아름답고 용모도 고왔다. 29:18그런데 야콥이 라헬을 좋아하였기에, 말하되, "내가 당신의 작은 딸 라헬을 위하여 당신에게 칠 년을 일하겠습니다." 하였다. 29:19그러자 라반이 말하되, "내가 내 작은 딸을 다른 한 남자에게 주느니, 차라리 네게 주는 것이 더 나으니, 나와 함께 머물라." 하였다. 29:20그리하여 야콥이 라헬을 위하여 칠 년을 일하였고, 그런데도 그 칠 년이 야콥에게는 며칠 같았으니, 이는 그가 그 여자를 사랑했음이었다.

29:21And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. 29:22And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. 29:23And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. 29:24And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. 29:25And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? 29:26And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. 29:27Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. 29:28And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. 29:29And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. 29:30And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
29:21
그리고 야콥이 라반을 향하여 말하되, "내 아내를 내게 주소서(이는 나의 기한이 찼으니). 그래야 내가 그 여자를 향하여 안으로 들어갈 겁니다." 하였다. 29:22그리하여 라반이 그 곳의 모든 사람들을 모았고, 한 잔치를 베풀었다. 29:23그리고 저녁 때가 이르니, 라반이 그의 큰 딸 레아를 야콥에게 데려갔고, 그리고 야콥이 그 여자를 향하여 안으로 들어갔다. 29:24그리고 라반이 자기의 여종 실바를 그의 딸 레아를 위하여, 한 몸종으로 주었다. 29:25그리고 아침이 이르렀는데, 그런데 보라, 그것은 레아였다. 그러므로 그가 라반에게 말하되, "당신이 어찌하여 내게 이런 일을 행하셨습니까? 내가 라헬을 위하여 당신께 일하지 않았습니까? 그런데 어찌하여 당신은 나를 속이셨습니까?" 하였다. 29:26그러자 라반이 말하되, "맏 딸보다 작은 딸을 먼저 주는 것은, 우리 지방 안에 이와 같이 행하는 예가 없도다. 29:27맏 딸의 이레를 채우라, 그리하면 우리가 이쪽도 네게 줄 것이니, 이는 네가 또 다시 칠 년을 내게 일해야 할 그 수고를 말함이다." 하였다. 29:28그리하여 야콥이 그대로 행하였고, 그 여자의 이레를 채웠다. 그랬더니 라반이 그의 딸 라헬도 야콥에게 아내로 주었다. 29:29그리고 라반이 자기 딸 라헬에게 자기의 몸종 빌하를, 그 여자의 여종으로 주었다. 29:30그리고 야콥이 라헬을 향하여 안으로 들어갔고,그가 레아 보다 라헬을 더 사랑했고, 다시 칠 년을 라반을 위하여 일하였다.

29:31And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. 29:32And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. 29:33And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon29:34And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi29:35And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
29:31
그리고 주님이 레아가 사랑받지 못함을 보셨을 때, 그 분이 그 여자의 태를 열어주셨다. 그러나 라헬은 아이를 갖지 못하였다. 29:32그리하여 레아가 잉태하여, 한 아들을 낳았고, 그 여자가 그의 이름을 르우벤이라 불렀으니, 이는 그 여자가 말하되, "참으로 주님이 나의 고뇌를 살펴보셨으니, 이제는 내 남편이 나를 사랑하겠다." 하였다. 29:33그리고 그 여자가 다시 잉태하여, 한 아들을 낳았고, 그리고 말하되, "주님이 내가 사랑받지 못함을 들으셨고, 그리하여 그 분이 이 아들도 내게 주셨도다." 하였다. 그리고 그 여자가 그의 이름을 시므온이라 불렀다. 29:34그리고 그 여자가 다시 잉태하였고, 한 아들을 낳았고, 그리고 말하되, "내가 내 남편에게 세 아들을 낳아 주었으니, 이번 만은 그가 나를 향하여 결합하겠다." 하였다. 그리하여 그의 이름이 레위라 불렸다. 29:35그 여자가 다시 잉태하였고, 한 아들을 낳았다. 그리고 그 여자가 말하되, "이제부터 나는 주님을 찬양하겠다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 유다라 불렀고, 그리고 자식 낳음이 멈추었다.

30:1And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. 30:2And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? 30:3And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees that I may also have children by her. 30:4And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. 30:5And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. 30:6And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan30:7And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. 30:8And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali30:9When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. 30:10And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. 30:11And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad30:12And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. 30:13And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
30:1
그리고 라헬은 자기가 야콥에게 자식을 낳아주지 못함을 보았을 때, 라헬은 자기 누이를 시기하였고, 그리고 야콥을 향하여 말하되, "내게 자녀들을 주소서. 그러지 않으면 나는 죽습니다." 하였다. 30:2그러자 야콥의 분노가 라헬에게 발하였다, 그리고 그가 말하되, "당신으로부터 태의 열매를 억제해오신 하나님이신데, 내가 그 분을 대신하란 말입니까?" 하였다. 30:3그리고 그 여자가  말하되, "내 여종 빌하를 보시고, 그 여자를 향하여 안으로 들어가소서. 그리하면 그 여자가 아이를 낳아 내 무릎들 위에 놓아줄 것이니, 나 역시 그 여자로 인하여 자식들을 얻을 수 있을 것입니다." 하였다. 30:4그리하여 라헬이 자기의 몸종 빌하를 야콥에게 아내로 주었다. 그리고 그가 빌하를 향하여 안으로 들어갔다. 30:5그리고 빌하가 잉태하였고, 야콥에게 한 아들을 낳았다. 30:6그러자 라헬이 말하되, "하나님이 나를 판단하셨고, 내 소리도 들으셨고, 내게 한 아들을 주셨다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 이라 불렀다. 30:7그리고 라헬의 여종 빌하가 다시 잉태하였고, 야콥에게 둘째 아들 하나를 낳았다. 30:8그러자 라헬이 말하되, "내가 내 누이와 큰 싸움들을 싸워 왔고, 내가 이겼도다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 납달리라 불렀다. 30:9레아가 자기가 자식 낳음이 멈추었음을 알았을 때,  그 여자는 자기의 여종 실바를 취하였고, 야콥에게 아내로 주었다. 30:10그리고 레아의 여종 실바가 야콥에게 한 아들을 낳았다. 30:11그러자 레아가 말하되, "한 행운이 오고 있다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 이라 불렀다. 30:12그리고 레아의 여종 실바가 야콥에게 둘째 아들  하나를 낳았다. 30:13그러자 레아가 말하되, "나는 기쁘니, 이는 여자들이 나를 복받았다고 부를 것임이다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 아셀이라 불렀다.

30:14And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. 30:15And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. 30:16And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. 30:17And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. 30:18And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar30:19And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. 30:20And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun30:21And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
30:14그리고 맥추의 날들에, 르우벤이 나갔고, 들 안에서 사랑의 과실들을 발견하였고, 그것들을 그의 어머니 레아를 위하여 가져 왔다. 그러자 라헬이 레아에게 말하되, "원컨대, 네 아들의 사랑의 과실들을 내게 주라." 하였다. 30:15그러자 레아가 라헬을 향하여 말하되, "네가 내 남편을 취해 간 것은 한 작은 일이냐? 게다가 내 아들의 사랑의 과실들도 가져가겠다는 거냐?" 하였다. 그리고 라헬이 말하되, "그러므로 네 아들의 사랑의 과실들을 내게 주면, 그 분이 오늘 밤 너와 함께 누울 것이다." 하였다. 30:16그리고 저녁에 야콥이 들판에서 왔고, 레아가 그를 맞으러 나갔고, 말하되, "당신은 나를 향하여 안으로 들어와야 하는데, 이는 참으로 내가 내 아들의 사랑의 과실들을 당신 대가로 지불하였음입니다." 하였다. 그리고 그가 그날 밤 레아와 함께 누웠다. 30:17그리고 하나님이 레아를 위하여 귀담아 들으셨고, 그 여자가 잉태하였고, 야콥에게 다섯 째 아들을 낳았다. 30:18그러자 레아가 말하되, "내가 내 여종을 내 남편에게 주었더니, 하나님이 내 대가를 내게 주신 것이다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 잇사갈이라 불렀다. 30:19그리고 레아가 다시 잉태하였고, 야콥에게 여섯 째 아들을 낳았다. 30:20그러자 레아가 말하되, "하나님이 내게 한 좋은 선물을 주신 것이다. 이제부터 내 남편이 나와 함께 거주하겠으니, 이는 내가 남편에게 여섯 아들들을 낳아주었음이다." 하였다. 그리하여 그 여자가 그의 이름을 스불론이라 불렀다. 30:21그리고 그 후에 레아가 딸 하나를 낳았고, 그의 이름을 디나라 불렀다.

30:22And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. 30:23And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: 30:24And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
30:22그리고 하나님이 라헬을 기억하셨고, 하나님이 그 여자에게 귀담아 들으셨고, 그 여자의 태를 여셨다. 30:23그리고 그 여자가 잉태하였고, 한 아들을 낳았고, 말하되, "하나님이 내 부끄러움을 없애셨다." 하였다. 30:24그리하여 그 여자가 그의 이름을 요셉이라 불렀고, 그리고 말하되, "주님(요셉과 연관되어 나타나신 여호와)이 내게 아들 하나를 더해 주실 것이다." 하였다.

30:25And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country30:26Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. 30:27And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. 30:28And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. 30:29And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. 30:30For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? 30:31And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock: 30:32I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire30:33So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. 30:34And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. 30:35And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. 30:36And he set three days journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
30:25그리고 라헬이 요셉을 낳았었던 때의 일이니, 야콥이 라반을 향하여 말하되, "내가 내 본토로, 내 고향으로 가도록, 나를 보내소서. 30:26내가 당신에게 일을 다 했으니, 내게 내 아내들과 내 자식들을 주시고, 나로 가게 하소서. 이는 내가 당신을 위하여 행하여 온 일을 당신은 아심입니다." 하였다. 30:27그러자 라반이 야콥을 향하여 말하되, "부탁하노니, 만일 내가 네 눈들 안에 은혜를 얻었다면, 머물러다오. 이는 너로 인하여 주님(예호와)이 내게 복주셨음을 예감(창세기 3:1)을 통해서 배웠음이다." 하였다. 30:28그리고 그가 말하되, "네 삯들을 내게 정하라. 그리하면 내가 그것을 주겠다." 하였다. 30:29그러자 야콥이 그를 향하여 말하되, "내가 얼마나 당신을 위하여 일해 왔으며, 당신의 가축을 내가 얼마나 잘 보살펴 왔는지 당신은 아십니다. 30:30따라서 내가 오기 이전에 당신이 가진 가축은 적었는데, 지금은 그것이 번성하여 한 떼를 이루었고, 그리고 내가 온 이후로 주님이 당신에게 복을 주셨습니다. 그런데 이제는 이러다간 언제 내가 내 집(야곱의 가족이 거주할 집)이라도 마련하겠습니까?" 하였다. 30:31그리고 그가 말하되, "내가 네게 무엇을 주랴?" 하였다. 그러자 야콥이 말하되, "당신이 내게 아무 것이나 주시면 안됩니다. 당신이 내게 이 일만은 해주셔야만, 내가 다시 당신의 양떼를 먹이고 지키겠습니다. 30:32내가 오늘 당신의 모든 양떼를 지나가겠는데, 그것들로부터 얼룩지고 점 있는 양들과, 양들 가운데서 모든 갈색 양들과, 염소들 가운데서 점있고 얼룩진 것들을 거기서 가려내겠습니다. 그리하면 그것들이 내 대가가 될 것입니다. 30:33내 대가에 관한 일이 당신의 면전에서 거론되는 때, 내 의(의인화)가 장차 나를 증거할 것입니다. 그러하오니 염소들 가운데서 얼룩지지 않고 점이 없는 것이나, 양들 가운데서 갈색이 아닌 것이 있으면, 그것은 내게 도둑맞은 것으로 여기소서." 하였다. 30:34그러자 라반이 말하되, "보라, 내가 네 말대로 행하길 원한다." 하였다. 30:35그리고 그 날에 라반이 줄무늬가 있고 점 있는 수염소들과, 얼룩지고 점있는 모든 암 염소들과, 흰 점 있는 모든 것과, 양들 가운데서 모든 갈색인 것들을 가려냈고, 그것들을 그의 아들들의 수중에 맡겨 두었다. 30:36그리고 라반이 자신과 야콥 사이를 삼일의 길을 두었다. 그리고 야콥은 라반의 양떼 중 남은 양들을 먹였다.

30:37And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. 30:38And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. 30:39And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. 30:40And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. 30:41And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. 30:42But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. 30:43And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
30:37그리고 야콥이 스스로 물 오른(푸른 색 아님) 포플라와, 개암 나무와 밤 나무의 가지들을 취하였고, 그것들 안에 흰 줄을 내었고, 그 가지들 속에 있는 흰 색을 드러냈다. 30:38그리고 그 양떼들이 물 먹으러 오던 때에, 도랑들 안에 있는 물 구유들 속에 그가 벗겼던 그 가지들을 그 양떼들을 향하여 세웠으니, 이는 그것들이 물 먹으러 와서 발정이 되도록 하려 함이었다. 30:39그리하여 그 양떼들이 그 가지들 앞에서 교미를 하였고, 그것들이 줄무늬가 있는 것과, 얼룩진 것과, 점 있는 것을 낳았다. 30:40그리고 야콥이 새끼 양들을 구별하였고, 그 양떼들의 얼굴들을, 라반의 양떼 중에 줄무늬가 있는 것들과, 모든 갈색의 것들과 마주 바라보게 하였다. 그리고 야콥이 자기에게 속한 양떼들을 따로 두었고, 그리고 그것들을 라반의 가축을 향하여 두지 않았다. 30:41그리고 튼튼한 가축이 교미할 때마다, 야콥은 도랑들 안에 그 가축의 눈들을 향하여 그 가지들을 세워, 그것들이 그 가지들 가운데서 교미하도록 하였다. 30:42그러나 가축이 약하게 보일 때에는, 야콥은 그 가지들을 세워두지 아니하였다. 그러므로 라반의 것은 더욱 약해졌고, 야콥의 것은 더욱 튼튼해졌다. 30:43그리고 야콥 그 사람은 심히 번성하였고, 가축과, 여종들과, 남종들과, 낙타들과, 그리고 나귀들을 많이 소유하였다.

31:1And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. 31:2And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. 31:3And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee31:4And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, 31:5And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. 31:6And ye know that with all my power I have served your father. 31:7And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. 31:8If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. 31:9Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. 31:10And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. 31:11And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. 31:12And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. 31:13I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. 31:14And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? 31:15Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. 31:16For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
31:1그리고 야콥이 라반의 아들들의 말들을 들었는데, 말하기를, "야콥이 우리 아버지의 것을 모두 취하여 갔으며, 그리고 우리 아버지의 것으로 인하여 그가 이 모든 영광을 얻은 것이다."하였다. 31:2그리고 야콥이 라반의 용모를 보았더니, 보라, 그의 용모가 전과 같이 자기를 대하지 않았다. 31:3그런데 주님(언약자 예호와)이 야콥을 향하여 말씀하시되, "네 조상들의 그 땅을 향하여, 네 친족에게로 돌아가라. 그리고 내가 너와 함께 있을 것이다.(창세기 32:9)" 하셨다. 31:4그리고 야콥이 사람을 보내어 라헬과 레아를 들판으로 자기 양떼 있는 곳으로 불러내었고, 31:5그들을 향하여 말하되, "내가 당신들의 아버지의 용모를 보니, 전과 같이 나를 대하지 아니합니다. 그러나 내 아버지의 그 하나님은 나와 함께 계셨습니다. 31:6그리고 내가 온 힘을 다하여 당신들의 아버지를 위하여 일해 왔음을 당신들은 압니다. 31:7그런데 당신들의 아버지가 나를 속여 왔고, 내 삯 들을 열 번이나 바꿨습니다. 그러나 하나님은 당신들의 아버지가 내게 악(사악함/완악함)을 행함을 허락치 않으셨습니다. 31:8만일 그가 이같이 말하되, '얼룩진 것이 네 삯들이 될 것이다.' 하면, 모든 가축이 얼룩진 것을 낳았습니다. 그리고 만일 그가 이같이 말하되, '줄무늬가 있는 것이 네 삯들이 될 것이다.' 하면, 모든 가축이 줄무늬가 있는 것을 낳았습니다. 31:9이와 같이 하나님은 당신들의 아버지의 가축을 취하셨고, 그것들을 내게 주셨습니다. 31:10그리고 가축이 새끼 밸 때에 있었던 일인데, 내가 내 눈들을 위로 들었고, 한 꿈 속에서 보았더니, 보소서, 가축 위에 탄 수양들이 줄무늬가 있고, 얼룩지고, 점있는 것들이었습니다. 31:11그런데 하나님의 그 천사가 한 꿈속에서 내게 전하여, 말씀하기를, '야콥아.' 하시기에, 내가 말씀드리기를, '내가 여기 있습니다.' 했습니다. 31:12그랬더니 그 분이 말씀하시되, '이제 네 눈들을 들어 올려 보아라. 가축 위에 탄 수양들은 모두가 줄무늬가 있고, 얼룩지고, 점있는 것들이니, 이는 라반이 너를 향하여 행하는 모든 것을 내가 보아왔음이다. 31:13나는 네가 그 돌기둥에 기름을 부었고, 네가 나를 향하여 한 엄숙한 맹세를 하였던, 벧-엘의 그 하나님이다(창세기28:18-20). 지금 일어나, 너는 이 땅으로부터 떠나고, 네 친족의 그 땅을 향하여 돌아가라.' 하셨습니다." 하였다. 31:14그러자 라헬과 레아가 야콥에게 큰 소리로 화답하여, 그를 향하여 말하되, "우리 아버지의 집 안에 아직도 우리를 위한 어떤 몫이나 유산이 있습니까? 31:15우리가 아버지에게는 타국인들로 간주된 것이 아닙니까? 이는 그가 우리를 팔아버렸고, 우리의 돈도 다 삼켜버렸음입니다. 31:16따라서 하나님이 우리 아버지로부터 취해가신 모든 재물은, 곧 우리의 것이요, 우리 자식들의 것입니다. 이제부터는 하나님이 당신을 향하여 말씀하신 것은 무엇이든 행하소서." 하였다.

31:17Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; 31:18And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. 31:19And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. 31:20And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. 31:21So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. 31:22And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. 31:23And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. 31:24And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
31:17그 때 야콥이 일어났고, 자기 아들들과 아내들을 낙타들 위에 태웠다. 31:18그리고 그가 모아두었었던 그의 모든 가축과, 모든 재물, 곧 그가 파단-아람에서 모아두었었던 그가 얻은 가축을 몰았으니, 이는 그가 카나안의 그 땅 안 그의 아버지 이삭에게로 가기 위함이었다. 31:19그리고 라반이 그의 양들의 털을 깎으러 갔다. 그리하여 라헬은 자기 아버지의 것인 우상신상들을 훔쳤다. 31:20그리고 야콥이 수리아인 라반이 모르게, 곧 그가 도주하는 것을 라반에게 알리지 않고, 떠났다. 31:21그리하여 야콥이 그가 소유한 모든 것을 가지고 도주하였고, 그가 일어났고, 그 강(유프라테스)을 건넜고, 길르앗산을 향하여 갔다. 31:22그리고 야콥이 도주한 지 삼일 날 라반에게 알려졌다. 31:23그리고 라반이 그와 함께 자기 형제들을 취하였고, 칠 일 길을 야콥을 추적하였고, 그리하여 그들이 길르앗산에서 그를 따라 잡았다. 31:24그런데 밤에 한 꿈 속에 하나님이 수리아인 라반에게 오셨고, 그를 향하여 말씀하시되, "너는 삼가 좋든 나쁘든 야콥에게 전하지 않도록 조심하라." 하셨다.

31:25Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. 31:26And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? 31:27Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? 31:28And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. 31:29It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. 31:30And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? 31:31And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. 31:32With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. 31:33And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. 31:34Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. 31:35And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.
31:25그 때 라반이 야콥을 따라 잡았다. 한편 야콥은 그 산 안에 그의 장막을 쳤던 것이다. 그리고 라반은 그의 형제들과 함께 길르앗의 산 안에 장막을 쳤다. 31:26그리고 라반이 야콥에게 말하되, "나 몰래 도주하면서, 내 딸들을 마치 검으로 사로잡은 자들 처럼 데리고 갔으니, 도대체 네가 행한 것이 무엇이냐? 31:27어찌하여 너는 몰래 도주하였고, 내게로부터 빠져나갔느냐? 그리고 내가 기쁨과, 노래들과, 북과 수금으로 너를 떠나 보내렸는데, 어찌하여 너는 내게 알리지 않았느냐? 31:28그리고 너는 어찌하여 내가 내 아들들(손자들)과 딸들에게 작별의 입맞춤도 허락치 않았더냐? 그렇게 행함은 네가 어리석게 행한 것이다. 31:29너를 해치는 것은 내 손의 능력 안에 있다. 그러나 네 아버지의 그 하나님이 어젯밤 내게 전하여, 말씀하시기를, "너는 삼가 좋든 나쁘든 야콥에게 전하지 않도록 너는 조심하라." 하셨다. 31:30그런데 이제 네가 네 아버지의 집을 심히 사모하는 고로, 필히 떠나려 한다마는, 어찌하여 너는 내 신들을 훔쳐갔느냐?" 하였다. 31:31그러자 야콥이 라반에게 큰 소리로 화답하여 말하되, "내가 두려웠음입니다. 이는 내가 말하되, '당신이 내게로부터 강제로 당신의 딸들을 취해가지 않으려나' 하였음입니다. 31:32당신이 당신의 신들을 뉘게서 찾아내든지, 그는 살지 못할 것입니다. 우리 형제들 앞에서 내게 있는 당신의 것을 판별되거든, 그것을 당신이 취하소서." 하였다. 이는 라헬이 그것들을 훔친 것을 야콥이 알지 못함이었다. 31:33그리고 라반이 야콥의 장막 속으로, 레아의 장막 속으로, 두 여종의 장막들 속으로 들어갔다. 그러나 그는 그것들을 찾지 못하였다. 그리하여 그가 레아의 장막에서 나왔고, 라헬의 장막 속으로 들어갔다. 31:34때 마침 라헬이 그 우상신상들을 취하였고, 그것들을 낙타의 안장 속에 넣었고, 그것들 위에 앉은 것이었다. 그리하여 라반이 모든 장막을 뒤졌으나, 그것들을 찾지 못하였다. 31:35그리고 라헬이 자기 아버지에게 말하되, "내가 내 주인의 목전에 일어나서 영접할 수 없으니, 불쾌하게 여기지 마소서. 이는 마침 내 위에 여자들의 경수가 있음입니다." 하였다. 그래도 라반이 뒤졌으나, 그 우상신상들을 찾지 못하였다.

31:36And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? 31:37Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. 31:38This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. 31:39That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. 31:40Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. 31:41Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times31:42Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
31:36그리고 야콥이 화가 났고, 라반을 꾸짖었다. 그리고 야콥이 큰 소리내어, 라반에게 말하되, "내 잘못(범법)이 무엇입니까? 내 죄(재난)가 무엇이기에, 당신이 나를 그렇게 급히 쫓아왔습니까? 31:37당신이 내 모든 물건을 다 뒤져보아 봤지만, 당신의 모든 집안 물건 중에 무엇을 찾아냈습니까? 여기 내 형제들과 당신의 형제들 앞에, 그것을 가져다 놓고, 그들로 우리 둘 사이를 판단하게 하소서. 31:38이 이십 년을 나는 당신과 함께 있었지만, 당신의 암양들과 암염소들은 유산하지 않았고, 당신의 양떼 중에 수양들을 나는 먹지 않았습니다. 31:39들짐승들에게 물린 것은 내가 당신을 위하여 가져가지 않았습니다. 내가 그것의 손실을 보충하였으며, 낮에 도둑을 맞든지, 밤에 도둑을 맞든지, 당신은 그것을 내게 요구하였습니다. 31:40내가 이렇건대, 낮에는 메마른 더위가, 밤에는 얼어붙은 추위가 나를 지치게 하였고, 내 눈들로부터 내 잠은 떠났습니다. 31:41이같이 나는 당신의 집 안에 이십 년을 있었으니, 십 사년은 당신의 두 딸들을 위해서 당신에게 일했고, 육 년은 당신의 가축을 위해 일했는데, 당신은 내 삯들을 열 번이나 바꿔 놓았습니다. 31:42내 아버지의 그 하나님, 아브라함의 그 하나님과, 이삭이 두려워 하는 분이, 나와 함께 하시지 않았더라면, 당신은 분명히 나를 지금 빈 손으로 떠나 보냈을 것입니다. 하나님이 나의 고난과 내 손들의 노동을 보셨고, 어젯밤에 당신을 책망하신 것입니다.

31:43And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? 31:44Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. 31:45And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. 31:46And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. 31:47And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed31:48And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; 31:49And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. 31:50If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. 31:51And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee; 31:52This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm31:53The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. 31:54Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. 31:55And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
31:43그러자 라반이 큰 소리로 화답하여, 야콥을 향하여 말하되, "이 딸들은 내 딸들이고, 이 자녀들은 내 자녀들이고, 이 가축들은 내 가축들이고, 네가 보는 것도 다 내 것이다. 그리고 내가 이 내 딸들을 위하여, 혹은 그들이 난 그들의 자식들을 위하여, 오늘 내가 무엇을 할 수 있느냐? 31:44그러므로 이제 너는 와서, 우리, 곧 나와 네가 한 언약을 맺고, 그리고 그것으로 나와 네 사이 한 증거가 되게 하자." 하였다. 31:45그러자 야콥이 돌 하나를 취하였고, 그것으로 한 기둥을 세웠다. 31:46그리고 야콥이 그의 형제들을 향하여 말하되, "돌들을 모으라." 하였다. 그리하여 그들이 돌들을 취하였고, 한 무더기를 만들었고, 그들이 그 무더기 위 거기서 먹었다. 31:47그리고 라반이 그 무더기를 여갈-사하두다(증거 더미)라 불렀다. 그러나 야콥은 그것을 갈르엣(증거 더미)이라 불렀다. 31:48그리고 라반이 말하되, "이 무더기가 오늘 나와 네 사이 한 증거이다." 했다. 그러므로 그것의 이름이 갈르엣이라 불렸다. 31:49그리고 미스바(파수대, 망루)라고도 불렸으니, 이는 라반이 말하되, "우리가 서로 헤어져 있을 때, 주님이 나와 네 사이를 지켜보신다. 31:50만일 네가 내 딸들을 박대한다거나, 혹은 만일 네가 내 딸들 외에 다른 아내들을 취한다면, 우리와 함께 하는 자는 아무도 없지만, 보라, 하나님이 나와 네 사이 증인이시다." 하였다. 31:51그리고 라반이 야콥에게 말하되, "이 무더기를 보고, 내가 나와 네 사이에 세워 놓은 이 기둥을 보라. 31:52이 무더기가 증거가 되고, 이 기둥이 증거가 되나니, 서로가 언약을 어기지 않도록(언약을 어기는 범죄), 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가지 않겠으니, 너도 이 무더기와 이 기둥을 넘어 나를 향하여 오지 말지라. 31:53아브라함의 그 하나님과, 나홀의 그 하나님, 그들의 아버지의 그 하나님, 우리 사이를 판단하소서." 하였다. 그리고 야콥은 그의 아버지 이삭의 그 두려움으로 인하여 맹세하였다. 31:54그 때 야콥이 그 산 위에 희생제물을 드렸고, 그의 형제들을 불러 음식을 먹였다, 그리하여 그들이 음식을 먹었고, 그 산 안에서 온 밤을 지냈다. 31:55그리고 아침에 일찍 라반이 일어났고, 그의 아들들과 그의 딸들에게 입을 맞췄고, 그들에게 복을 주었다. 그리고 라반은 떠났고, 그의 고향을 향하여 돌아갔다.

32:1And Jacob went on his way, and the angels of God met him. 32:2And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim32:3And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. 32:4And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: 32:5And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
32:1그리고 야콥이 그의 길을 계속 갔고, 하나님의 그 천사들이 그를 만났다. 32:2그리고 야콥이 그 분들을 보았을 때, 그가 말하되, "이 분은 하나님의 군대이시다." 하였다. 그리고 그 곳의 이름을 마하나임(두 진영/두 무리)이라 불렀다. 32:3그리고 야콥이 에돔의 그 지역, 곧 세일의 그 땅을 향하여, 그의 형제 에서에게 심부름꾼들을 앞서 보냈다. 32:4그리고 그가 그들에게 명하여, 말하기를, "너희는 나의 주인 에서에게 이같이 전할 것이니, '당신의 종 야콥이 이같이 말하기를, '내가 라반과 함께 거주해왔고, 지금까지 거기에서 머물렀습니다. 32:5그리고 내게는 소들과, 나귀들과, 양떼들과, 남종들과, 여종들이 있습니다. 그리하여 내가 사람을 보내어 내 주인에게 알려드리오니, 이는 내가 내 주인의 목전에 은혜를 얻기 위함입니다.' 하라." 하였다.

32:6And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. 32:7Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands32:8And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
32:6그리고 그 심부름꾼들이 야콥에게 돌아와, 말하기를, "우리가 당신의 형제 에서에게 갔고, 그도 사 백 명과 함께, 당신을 만나러 오고 있습니다." 하였다. 32:7그 때 야콥이 심히 두려웠고, 불안하였다. 그리하여 그가 그와 함께 있던 사람들과, 양떼들과, 소떼들과, 그리고 낙타들을 두 무리(2절/마나하임)로 나눴고, 32:8그리고 말하되, "만일 에서가 와서, 한쪽 무리를 치면(H5221), 그 때 남아있는 다른 쪽 무리는 피할 것이라." 하였다.

32:9And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee32:10I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. 32:11Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. 32:12And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude32:13And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; 32:14Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, 32:15Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. 32:16And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. 32:17And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? 32:18Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. 32:19And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. 32:20And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. 32:21So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. 32:22And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok32:23And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
32:9그리고 야콥이 말하되, "오 내 할아버지 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님, '네 고향을 향하여, 네 친족에게 돌아가라(창세기31:13). 내가 네게 선을 행할 것이다(창세기31:3).' 라고 내게 말씀하셨던 주님, 32:10나는 주님이 주님의 종을 위하여 보여주신, 그 모든 자비들과, 그 모든 진리를 전혀 감당할 수 없습니다. 이는 내가 내 지팡이를 가지고 이 요단을 건넜고, 지금 나는 두 무리가 되었습니다. 32:11원하옵기는, 내 형제의 그 손으로부터, 곧 에서의 그 손으로부터, 나를 구해주소서. 이는 그가 와서 나와 그 자녀들과 함께 그 어머니를 칠까 두렵기 때문입니다. 32:12그리고 주님이 말씀하셨으되, '내가 반드시 네게 선을 행할 것이고, 네 씨를 그 수가 많아서 셀 수 없는 바다의 모래 같게 이룰 것이다(창세기13:16; 28:14).' 하셨습니다." 하였다. 32:13그리고 야콥이 그 날 밤 거기서 유숙하였고, 그리고 그의 수중에 소유하고 있는 것 중에, 그의 형제 에서를 위한 한 선물을 택하였으니, 32:14암염소가 이백에다 수염소가 이십이고, 암양이 이백에다 수양이 이십이며, 32:15젖먹이 낙타와 그 새끼들이 삼십이요, 암소가 사십에다 수소가 열이고, 암나귀가 이십에다 그 새끼 나귀가 열이었다. 32:16그리고 야콥이 그것들을 각각 떼로 나누어, 그의 종들의 그 손 안에 넘겼고, 그리고 그의 종들에게 말하기를, "나 보다 먼저 건너가서, 떼와 떼 사이에 간격을 두라." 하였다. 32:17그리고 그는 맨 앞에 선 자에게 명하여, 말하기를, "내 형제 에서가 너를 만나, 네게 물어, 말하기를, '네가 누구의 사람이냐? 그리고 네가 어디로 가느냐? 그리고 네 앞에 있는 이것들이 누구의 것이냐?' 하거든, 32:18그 때에 네가 말해야 하기를, '그것들은 당신의 종 야콥의 것이오며, 곧 그것은 내 주인 에서를 위하여 보내진 한 선물입니다. 그리고 그도 우리 뒤에 있습니다.' 하라." 하였다. 32:19그리고 야콥이 두 번째와, 세 번째와, 그 떼들을 따라오는 모두에게 명하여, 말하기를, "너희도 에서를 만나거든, 이와 같은 말로 그를 향하여 전해야 할 것이다. 32:20그리고 너희가 더 말하기를, '보소서, 당신의 종 야콥이 우리 뒤에 있습니다.' 하라, 하였으니, 이는 그가 말하기를, "내가 내 앞에 보낸 선물로 형제를 달랠 것이고, 그 후에 내가 그를 대면할 것이다. 그리하면 그가 혹시 나를 받아줄 것이다." 함이었다. 32:21그리하여 그 선물은 야콥 보다 먼저 건너갔다. 그리하여 야콥 자신은 그 무리 속에서 그 밤을 보냈다. 32:22그리고 야콥이 그 밤에 일어났고, 그의 아내 둘과, 그의 두 여종 둘과, 그의 아들 열 하나를 취하였고, 얍복(쏟아내다/비우다) 나루를 건너 보냈다. 32:23그리고 그가 그들을 취하였고, 그리고 그들을 그 시내를 건너 보냈고, 그의 소유도 건너 보냈다.

32:24And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. 32:25And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. 32:26And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. 32:27And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. 32:28And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed32:29And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. 32:30And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. 32:31And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. 32:32Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
32:24그리하여 야콥이 혼자 남았다. 그런데 날이 샐 때까지, 한 사람이 거기서 야콥과 씨름하셨다. 32:25그리고 그 분이 자기가 야콥에게 이겨내지 못함을 아셨을 때, 그 분이 야콥의 넓적다리 우묵한 곳을 해치셨다(창세기3:3; 20:6; 26:11,29; 32:32). 그런데 야콥이 그 분과 씨름하는 동안에, 그의 넓적 다리가 탈골되었다. 32:26그 분이 말씀하시되, "날이 새니, 나를 가게 하라." 하였다. 그러자 야콥이 말씀드리되, "당신이 내게 복을 주지 않으시면, 당신을 보내드리지 않겠습니다." 하였다. 32:27그러자 그 분이 그를 향하여 말씀하시되, "네 이름이 무엇이냐? "하셨다. 그리하여 야콥이 말씀드리되, "야콥입니다." 하였다. 32:28그러자 그 분이 말씀하시되, "네 이름이 다시는 야콥(절망/나약)이라 불리지 아니할 것이요, 이스라엘(기쁨/소생)이라 불리울 것이니, 이는 한 통치자로서 네가 하나님과 그리고 사람들과 힘을 겨루었고, 이겨냈음이다."(별도주제 참조) 하셨다. 32:29그리고 야콥이 그 분에게 물어, 말씀드리되, "원하옵기는, 내게 당신의 이름을 알려주소서." 하였다. 그리하여 그 분이 말씀하시되, "어찌하여 네가 내 이름을 물어오느냐?" 하셨고, 그리고 그 분이 거기서 야콥에게 복을 주셨다. 32:30그리고는 야콥이 그 곳의 이름을 브니엘(하나님의 얼굴)이라 불렀으니, 이는 "내가 하나님을 대면해 왔고, 내 생명이 보존되었음이다." 하였다. 32:31그리고 그가 브니엘을 지나갔을 때, 해가 그의 위에 솟았고, 그는 그의 넓적 다리로 인하여 절뚝거렸다. 32:32그리하여 오늘까지도 이스라엘의 자손들이 넓적 다리의 우묵한 곳 위 엉치고기를 먹지 아니하니, 이는 그 분이 야콥의 넓적 다리의 우묵한 곳을 치셨고 (창세기3:3; 20:6; 26:11,29; 32:25), 그 곳의 근육이 오그라졌음이다.

33:1And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. 33:2And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. 33:3And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. 33:4And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. 33:5And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. 33:6Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. 33:7And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. 33:8And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. 33:9And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. 33:10And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. 33:11Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. 33:12And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. 33:13And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. 33:14Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. 33:15And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
33:1그리고 야콥이 자기의 눈들을 들어올렸고, 바라보았더니, 보라, 에서와, 그와 함께 사백 명이 와 있었다. 그리하여 그는 자식들을 레아를 향하여, 라헬를 향하여, 두 여종들을 향하여 나누었다. 33:2그리고 그는 그 여종들과 그들의 자식들을 가장 앞에 세웠고, 레아와 그 여자의 자식들을 그 다음에, 라헬과 요셉을 맨 뒤에 두었다. 33:3그리고 그는 그들을 앞서 나갔고, 그가 자기 형제에게 다다를 때까지, 일곱 번 땅에 엎드려 절하였다. 33:4그리고 에서가 달려와 야콥을 만났고, 그를 얼싸안았고, 그의 목을 껴안았고, 야콥에게 입을 맞추었고, 그리고 그들은 울었다. 33:5그리고 에서가 자기의 눈들을 들어올렸고, 그 여자들과 그 자녀들을 보았고, 그리고 말하되, "너와 함께 한 저들이 누구냐?" 하였다. 그러자 야콥이 말하되, "주님이 당신의 종에게 은혜로 주신 자식들입니다." 하였다. 33:6그 때 여종들, 곧 그들과 그들의 자식들이 가까이 나아왔고, 그들이 절하였다. 33:7그리고 레아도 자기의 자식들과 가까이 나왔고, 절하였다. 그리고는 그 뒤에 요셉과 라헬이 가까이 나왔고, 그들이 절하였다. 33:8그리하여 에서가 말하되, "내가 만난 이 모든 떼는 무슨 뜻이냐?" 하였다. 그러자 야콥이 말하되, "이것들은 내 주인의 목전에 은혜를 얻고자 함입니다." 하였다. 33:9그러자 에서가 말하되, "내게도 풍부하도다. 그러니 형제여, 네 소유는 너를 위하여 지키라." 하였다. 33:10그러자 야콥이 거절하며 말하되, "제발 그게 아닙니다. 만일 지금 내가 당신의 목전에 은혜를 얻었다면, 내 손에서 내 선물을 받아들이소서. 이는 내가 당신의 얼굴을 뵈오니, 마치 하나님의 얼굴을 보았던 것 같고, 그리고 당신이 나를 기쁘게 맞아주셨음입니다. 33:11원하옵건대, 당신에게 가져온 내 복의 선물을 취해주소서. 이는 하나님이 내게 은혜를 베풀어 주셨음이요, 나도 충분함입니다." 하였다. 그리고는 야콥이 에서에게 권면하였고, 그가 그것을 취하였다. 33:12그리고 에서가 말하되, "우리가 길을 떠나자. 그러니 자, 가자, 내가 네 앞에 갈 것이다." 하였다. 33:13그러자 야콥이 에서를 향하여 말하되, "내 자식들은 연약하고, 내게는 새끼가 딸린 양떼들과 소떼들이 있음을 내 주인께서 아시며, 그리고 만일 사람들이 하루만 그것들을 너무 몰아쳐도, 모든 떼가 죽게 됩니다. 33:14내가 원하오니, 나의 주인께선 당신의 종 앞에 가소서. 그리하시면 나는 내 앞에 가는 가축과 자식들이 견딜 수 있을 만큼, 천천히 인도하여, 세일로 향하시는 내 주인을 향하여 가겠습니다." 하였다. 33:15그런데 에서가 말하되, "그러면 내가 내게 딸린 사람들 가운데 몇을 네게 남겨 둘 것이다." 하였다. 그러자 야콥이 말하되, "어찌하여 그러십니까? 나로 내 주인의 목전에 은혜를 얻게 하소서." 하였다.

33:16So Esau returned that day on his way unto Seir. 33:17And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
33:16그리하여 에서가 그 날 세일로 향하여 자기 길로 돌아갔다. 33:17그리고 야콥은 숙곳으로 옮겼고, 자기를 위하여 한 집을 지었고, 자기 가축을 위하여 우릿간들(초막들)을 만들었다. 그리하여 그 곳의 이름이 숙곳(초막들/장막들)이라 불린다.

33:18And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city. 33:19And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. 33:20And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
33:18그리고 야콥이 파단-아람으로부터 왔을 때, 카나안의 땅 안에 있는 세켐의 한 성, 곧 살렘에 이르렀고, 그리고 그 성 앞에 그의 장막을 쳤다. 33:19그리고 그가 자기의 장막을 쳤던 들판의 일부를, 세켐의 아버지 하몰의 자식들의 손에서, 돈 일백 개로 샀다. 33:20그리고 그가 그 곳에 한 제단을 쌓았고, 그 곳을 엘-엘로헤-이스라엘(하나님 이스라엘의 그 하나님)이라 불렀다.

34:1And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 34:2And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 34:3And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. 34:4And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. 34:5And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
34:1그리고 레아가 야콥을 위하여 낳은 그 딸 디나(심판,공의/창세기30:21)가 그 땅의 딸들을 보러 나갔다. 34:2그리고 히위인 하몰의 아들이며, 그 지역의 통치자 세켐이 그 여자를 보았을 때, 그가 그 여자를 취하였고, 그 여자와 함께 누웠고, 그 여자를 더럽혔다(간음과 불법적인 관계를 표현/신명기21:14; 22:24,29. 사사기19:24. 사무엘하13:12,14. 에스겔42:10,11). 34:3그리고 그 자신이 야콥의 딸 디나를 향하여 끌렸고, 그가 그 소녀를 사랑하였고, 그 소녀를 향하여 다정하게 전하였다. 34:4그리하여 세켐이 그의 아버지 하몰를 향하여 전하여, 말하기를, "이 소녀를 내게 아내로 얻어 주소서." 하였다. 34:5그런데 야콥이 세켐이 자기 딸 디나를 더렵혔다 함을 들었으나, (지금 자기 아들들이 들판 안에 그의 가축들과 함께 있으므로) 야콥이 그들이 돌아올 때까지 잠잠하였다.

34:6And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. 34:7And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. 34:8And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. 34:9And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. 34:10And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. 34:11And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. 34:12Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. 34:13And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: 34:14And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 34:15But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; 34:16Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 34:17But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. 34:18And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. 34:19And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
34:6그리고 세켐의 아버지 하몰이 야콥과 더불어 대화하고자 그에게로 왔다. 34:7그리고 야콥의 아들들이 그 소식을 듣고서 들판에서 돌아오니, 그 사람들이 근심하였고, 그들이 심히 분노하였으니, 이는 세켐이 야콥의 딸과 함께 누우므로 이스라엘 안에 어리석은 짓을 행하였으니, 이 일은 행해져서는 안 되는 일이었음이다. 34:8그리고 하몰이 그들과 함께 대화하며, 말하기를, "내 아들 세켐의 마음이 너희 딸을 사모하니, 그 여자를 그에게 아내가 되도록 부탁한다. 34:9그리고 너희가 우리와 혼인을 하고, 너희 딸들은 우리를 위하여 주며, 우리 딸들은 너희를 위하여 취하라. 34:10그리고 너희가 우리와 함께 거주할 것이고, 땅이 너희 앞에 있은 즉, 너희는 그 안에 거주하고 왕래하며, 그 안에서 너희 소유를 얻으라." 하였다. 34:11그리고 세켐도 그 여자의 아버지를 향하여, 그 여자의 오라비들을 향하여 말하되, "나로 당신들의 목전에 은혜를 얻게 하시고. 당신들이 내게 무엇을 말하여도 내가 주겠습니다. 34:12내게 아무리 많은 지참금과 예물을 요구할지라도, 당신들이 나를 향하여 말하는 것은, 내가 주겠으니, 이 소녀만 나를 위하여 아내로 주소서." 하였다. 34:13그러자 야콥의 아들들이 세켐과 그의 아버지 하몰을 속여 큰 소리로 화답하여, 말하였는데, 이는 세켐이 그들의 누이 디나를 더럽혔음이다. 34:14그리고 야콥의 아들들이 그들에게 말하되, "할례받지 아니한 자에게 우리 누이를 주는 이 일을 행할 수 없으니, 이는 그것이 우리에게 한 치욕입니다. 34:15그러나 이 일만은 당신들을 위하여 승낙하겠습니다. 만일 당신들 중에 모든 남자가 할례를 받고, 당신들이 우리처럼만 된다면, 34:16그 때는 우리가 당신들을 위하여 우리의 딸들을 주겠고, 우리는 당신들의 딸들을 우리를 위하여 취하겠고, 우리가 너희와 함께 거주하겠고, 우리가 한 백성이 되겠습니다. 34:17그렇지만 만일 당신들이 할례받아야 된다는, 우리의 말을 귀담아듣지 않는다면, 그 때는 우리가 우리의 딸을 취하고, 우리는 떠나겠습니다." 하였다. 34:18그리하여 그들의 말이 하몰과, 하몰의 아들 세켐을 기쁘게 하였다. 34:19그리고 그 젊은이는 그 일을 지체하지 않고 행하였으니, 이는 그가 야콥의 딸 안에 기뻐하였음이었다. 그리하여 그는 자기 아버지의 온 집안 보다 더 존경을 받았다.

34:20And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, 34:21These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. 34:22Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. 34:23Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. 34:24And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
34:20그리고 하몰과 그의 아들 세켐이 그들의 성문을 향하여 왔고, 그들의 성 사람들과 함께 대화하며, 말하기를, 34:21"이 사람들은 우리와 화목하게 지낼 수 있으니, 그들을 그 땅 안에서 거주하게 하고, 그 안에서 왕래하게 하자. 보라, 그 땅이 그들에게 충분하도다. 우리가 그들의 딸들을 우리에게 아내들로 취하고, 우리가 우리의 딸들을 그들에게 주자. 34:22그들이 할례를 받은 것 마냥, 만일 우리 가운데 모든 남자가 할례를 받는다면, 그 사람들이 오로지 여기에서, 우리들과 함께 거주하면서, 한 백성이 되는 것을 우리를 위하여 허락할 것이다. 34:23그리하면 그들의 가축과 그들의 재산과 그들이 소유한 모든 짐승이 우리의 것이 되지 않겠느냐? 우리가 그들을 위하여 허락만 한다면, 그들이 우리와 더불어 거주하겠다는 것이다." 하였다. 34:24그리고 그의 성문에서 나온 모든 사람들이 하몰과 그의 아들 세켐의 말을 귀담아들었다. 그리고는 그 성문에서 나온 모든 사람, 곧 모든 남자가 할례를 받았다.

34:25And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. 34:26And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. 34:27The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. 34:28They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, 34:29And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. 34:30And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. 34:31And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
34:25그리고 그들이 할례받아 고통 당하고 있던 삼일째 날이 이르렀고, 야콥의 두 아들, 곧 디나의 오라비들 시므온과 레위 각자가 자기 검을 취하였고, 담대하게 그 성 위에 이르렀고, 모든 남자들을 살해하였다. 34:26그리고 그들이 그 검 그 끝을 가지고 하몰과 그의 아들 세켐을 살해하였고, 세켐의 집에서 디나를 취하였고, 나왔다. 34:27야콥의 아들들이 그 살해당한 자들 위에 이르렀고, 그 성읍을 약탈했으니, 이는 그들이 자기들의 누이를 더럽혔음이었다(창세기34:2). 34:28야콥의 아들들은, 그 성읍 안에 있던 것과, 그 들판 안에 있던 것들, 곧 그 성읍 사람들의 양들과, 소들과, 낙타들과, 34:29그들의 모든 재산을 취하였고, 그들의 어린 자녀들과, 그들의 아내를 사로잡았고, 그 집 안에 있던 모든 것도 약탈하였다. 34:30그리고 야콥이 시므온과 레위에게 말하되, "너희가 나를 괴롭혀 나로 하여금 그 땅의 거주민들, 곧 카나안인들과 브리스인들 가운데 악취를 풍기게 하였다. 그리고 나는 수가 적은 고로, 그들이 합쳐서 나를 대적할 것이고, 나를 쳐죽일 것이고, 나, 곧 나와 내 집안은 파멸될 것이다." 하였다. 34:31그러자 그들이 말씀드리되, "그가 우리 누이를 한 창녀같이 대우함이 당연한 것입니까?" 하였다.

35:1And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. 35:2Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: 35:3And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went35:4And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. 35:5And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
35:1그리고 하나님이 야콥을 향하여 말씀하시되, "일어나, 벧-엘로 올라가, 거기서 거주하라. 그리고 거기서 네가 네 형제 에서의 얼굴로부터 피하여 도주했을 때에, 너를 향하여 나타난 하나님을 위하여 한 제단을 쌓아 바치라." 하셨다. 35:2곧 야콥이 그의 가족을 향하여, 그와 함께 한 모든 자에게 말하되, "너희 가운데 있는 그 이방 신상들을 버리고, 몸을 정결케 하며, 너희 옷들을 갈아 입어라. 35:3그리고 우리는 일어나, 벧-엘로 올라가고, 그리고 나의 고난의 그 날에 내게 응답하셨고, 내가 가는 길 안에 나와 함께 계셨던 하나님을 위하여 내가 거기서 한 제단을 쌓아 드릴 것이다." 하였다. 35:4그러자 그들이 자기들 손 안에 있던 모든 이방 신상들과, 자기들 귀들 안에 있던 모든 귀고리들을 야콥을 향하여 주었고, 그리고 야콥은 그것들을 세켐 근처 상수리 나무 밑에 묻었다. 35:5그리고 그들은 옮겼다. 그러나 하나님에 대한 두려움이 그들 주변의 성읍들 위에 임하였고, 그들은 야콥의 아들들을 추격하지 못하였다.

35:6So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. 35:7And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. 35:8But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
35:6그리하여 야콥이 자기와 함께 있던 모든 사람들과 카나안의 그 땅 안 루스에(곧 벧-엘에) 이르렀다. 35:7그리고 그가 거기에 한 제단을 세웠고(창세기8:20; 12:7,8; 13:18; 26:25), 그 곳을 엘-벧-엘(하나님의 그 집의 그 하나님)이라 불렀으니, 이는 그가 자기 형제의 얼굴로부터 피하여 도주했을 때에, 하나님이 거기에 그를 향하여 나타나셨음이다. 35:8마침 리브카의 유모 드보라가 죽었고, 그 여자가 벧-엘 아래 한 상수리 나무 밑에 장사되었고, 그 나무의 이름을 알론-바굿(눈물의 상수리 나무)이라 불렸다.

35:9And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him. 35:10And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel35:11And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; 35:12And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land35:13And God went up from him in the place where he talked with him. 35:14And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. 35:15And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
35:9그리고 야콥이 파단-아람에서 왔을 때, 하나님이 그를 향하여 다시 나타나셨고, 그에게 복을 주셨다. 35:10하나님이 야콥을 향하여 말씀하시되, "네 이름이 야콥이나, 이제부터 네 이름을 다시는 야콥이라 불리지 아니할 것이고, 이스라엘이 네 이름이 될 것이다." 하셨다. 그리고 그 분이 그의 이름을 이스라엘이라 부르셨다. 35:11그리고 하나님이 야콥을 향하여 말씀하시되, "나는 전능자 하나님이다. 결실하고, 번성하라. 한 민족과 민족들의 한 무리가 네게서 나올 것이요, 왕들이 네 허리에서 나올 것이다. 35:12그리고 내가 아브라함과 이삭에게 주기로 약속한 그 땅, 곧 그것을 내가 네게 주겠고, 네 뒤에 올 네 씨에게 그 땅을 주겠다." 하셨다. 35:13그리고 하나님이 야콥과 함께 말씀하셨던 그 곳 안에서, 그에게로 부터 올라가셨다. 35:14그리고 야콥은 하나님이 자기와 말씀하셨던 그 곳 안에 한 기둥, 곧 한 돌기둥을 세웠다. 그리고는 그 위에 한 전제물을 부었고, 그가 그 위에 기름을 부었다. 35:15그리고 야콥이 하나님이 자기에게 전하셨던  그 곳의 이름을 벧-엘이라 불렀다.

35:16And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. 35:17And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. 35:18And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin35:19And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. 35:20And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
35:16그리고 그들이 벧-엘로부터 옮겼다. 그리고 에브랏(열매를 많이 맺음)에 약간 못 이르렀다. 그런데 라헬이 진통을 일으켰고, 그 여자는 심한 산고가 겪었다. 35:17그리고 그 여자가 심한 산고를 겪고 있을 때에, 산파가 그 여자를 향하여 말하되, "두려워 마소서. 당신은 이번에도 아들을 낳게 될 것입니다." 하였다. 35:18그리고 그 여자의 혼이 떠나가고 있을 때에, (이는 그 여자가 죽었음이다) 그 여자가 그 아이의 이름을 벤-오니(나의 슬픔의 아들)라 불렀다. 그러나 그의 아버지가 그를 베냐민이라 불렀다. 35:19그렇게 라헬이 죽었고, 에브랏, 곧 베들레헴에 이르는 길 안에 장사되었다. 35:20그리고 야콥이 그 여자의 무덤 위에 한 기둥을 세웠으니, 라헬의 무덤의 그 기둥이 오늘까지 있다.

35:21And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. 35:22And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve35:23The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: 35:24The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: 35:25And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: 35:26And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.
35:21그리하여 이스라엘(야콥)이 옮겨가서 에델의 망대 건너편에 그의 장막을 쳤다. 35:22그리고 이스라엘이 그 땅 안에 거주하기에 이르자, 르우벤이 가서 자기 아버지의 첩 빌하와 함께 누웠다. 그리고 이스라엘이 그 일을 들었다. 이제 야콥의 아들들은 열 둘이었다.(열두 지파/열두 사도=십일조의 예표와 실체) 35:23레아의 아들들은 야콥의 맏아들 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론이었다. 35:24라헬의 아들들은 요셉과, 베냐민이었다. 35:25그리고 라헬의 몸종 빌하의 아들들은 단과, 납달리이었다. 35:26그리고 레아의 몸종 실바의 아들들은 갓과 아셀이었다. 이들이 파단-아람에서 야콥에게 낳은 그의 아들들이다.

35:27And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. 35:28And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. 35:29And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
35:27그리고 야콥이 아르바의 그 성읍을(곧 헤브론을) 향하여, 곧 마므레를 향하여 그의 아버지 이삭에게로 왔으니, 그 곳은 아브라함과 이삭이 머물었던 곳이다. 35:28그리고 이삭의 날들은 일백 팔십년이었다. 35:29그리고 이삭이 늙고 날들이 참으로서, 숨을 거두어 죽었고, 자기 조상들에게로 돌아갔다. 그리고는 그의 아들들 에서와 야콥이 그를 장사하였다.

36:1Now these are the generations of Esau, who is Edom. 36:2Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; 36:3And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. 36:4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 36:5And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. 36:6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob36:7For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. 36:8Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
36:1이제부터 이것들이 에돔인 에서에 관한 세대들이다. 36:2에서가 카나안(카나안인)의 딸들 중에 아내들을 취하였으니, 히티인 엘론의 딸 아다이었고, 그리고 히위인 시브온의 손녀요, 아나의 딸인 오홀리바마이었고, 36:3그리고 이스마엘의 딸, 곧 느바욧의 누이 바스맛이었다. 36:4그리고 아다는 에서에게 엘리바스를 낳아 주었다. 그리고 바스맛은 르우엘을 낳아 주었다. 36:5그리고 오홀리바마는 여우스와, 얄람과, 고라를 낳아 주었으니, 이들이 카나안의 그 땅 안에서 에서에게 태어난 그의 아들들이었다. 36:6그리고 에서는 자기 아내들과 자기 아들들과, 자기 딸들과, 자기 집의 모든 사람들과, 자기의 가축과, 자기의 모든 짐승들과, 카나안의 그 땅 안에서 모아두었던 자기의 모든 재물을 취하였고, 자기 형제 야콥의 얼굴로부터(야콥이 오기 전에) 떠나, 그 지역(세일) 안으로 들어갔다. 36:7이는 그들의 소유가 함께 거주하기에는 너무 많았음이다. 그리하여 그들이 나그네들로 있는 그 땅도, 그들의 가축으로 인하여 그들을 수용할 수 없었다. 36:8그리하여 에서가 세일산(하나님이 에서에게 주심/여호수아24:4) 안에 거주하였으니, 곧 에서는 에돔이다.

36:9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: 36:10These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. 36:11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. 36:12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. 36:13And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
36:9그리고 이것들이 세일산 안 에돔인들의 조상 에서에 관한 세대들이다. 36:10이것들이 에서의 아들들의 이름들이니, 곧 에서의 아내 아다의 아들 엘리바스와, 에서의 아내 바스맛의 아들 르우엘이었다. 36:11그리고 엘리바스의 아들들은 데만과, 오말과, 스보와, 가담과, 그나스였다. 36:12그리고 팀나는 에서의 아들 엘리바스에게 첩이었다. 그리고 그 여자가 엘리바스에게 아말렉을 낳아 주었으니, 이들이 에서의 아내 아다의 아들들(손자들)이었다. 36:13그리고 이들이 르우엘의 아들들이니, 곧 나핫과, 제라와, 삼마와, 미사였다. 이들이 에서의 아내 바스맛의 아들들(손자들)이었다.

36:14And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
36:14그리고 이들이 시브온의 손녀요, 아나의 딸, 곧 에서의 아내 오홀리바마의 아들들이었다. 그리고 그 여자가 에서에게 여우스와, 얄람과 고라를 낳아 주었다.

36:15These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, 36:16Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
36:15이들이 에서의 아들들 중에 족장들이었다. 에서의 맏아들 엘리바스의 아들들, 곧 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과, 36:16고라 족장, 가담 족장과, 아말렉 족장이니, 이들이 에돔의 그 땅 안에 엘리바스에게서 나온 족장들이요, 이들은 아다의 아들들(손자들)이었다.

36:17And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
36:17그리고 이들이 에서의 아들 르우엘의 아들들, 곧 나핫 족장, 제라 족장, 삼마 족장, 미사족장이다. 이들이 에돔의 그 땅 안에 르우엘에게서 나온 족장들이요, 이들은 에서의 아내 바스맛의 아들들(손자들)이었다.

36:18And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. 36:19These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
36:18그리고 이들이 에서의 아내 오홀리바마의 아들들이니, 곧 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이다. 이들은 아나의 딸, 곧 에서의 아내 오홀리바마에게서 나온 족장들이었다. 36:19이들이 에서(곧 에돔이다)의 아들들이며, 이들이 그들의 족장들이다.

36:20These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, 36:21And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. 36:22And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. 36:23And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. 36:24And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. 36:25And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. 36:26And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. 36:27The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. 36:28The children of Dishan are these: Uz, and Aran. 36:29These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, 36:30Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
36:20이들이 그 땅에 거주했던 호리인 세일의 아들들이니, 곧 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와, 36:21디손과, 에셀과, 디산이다. 이들이 호리인들의 족장들이요, 에돔의 그 땅 안 세일의 자손들이었다. 36:22그리고 로단의 자손들(아들들)은 호리와, 헤만이었다. 그리고 로단의 누이는 팀나이었다. 36:23그리고 소발의 자녀들은 이들이니, 곧 알완과, 마나핫과, 에발과, 스보와, 오남이었다. 36:24그리고 이들이 시브온의 자녀들이니, 곧 아야와 아니이었다. 이 아나가 그의 아버지 시브온의 나귀들에게 풀을 먹일 때, 광야 안에 온천들을 발견했던 장본인이었다. 36:25그리고 아나의 자녀들은 이들이니, 곧 디손과, 아나의 딸 오홀리바마이었다. 36:26그리고 이들이 디손의 자녀들이니, 곧 헴단과, 에스반과, 이드란과, 그란이었다. 36:27에셀의 자녀들은 이들이니, 곧 빌한과, 사아완과, 아간이었다. 36:28디산의 자녀들은 이들이니, 곧 우스와, 아란이었다. 36:29이들이 호리인들에게서 나온 족장들이니, 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장, 36:30디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이었다. 이들이 세일의 그 땅 안 그들의 족장 가운데, 호리에게서 나온 족장들이다.

36:31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. 36:32And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. 36:33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. 36:34And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. 36:35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. 36:36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. 36:37And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. 36:38And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. 36:39And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 36:40And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, 36:41Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, 36:42Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, 36:43Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
36:31그리고 이들이 이스라엘의 자손들을 다스리는 왕이 있기 전에(창세기17:6; 35;11. 신명기17:14-20 참조), 에돔의 그 땅 안에 다스리던 왕들이다. 36:32그리하여 브올의 아들 벨라가 에돔 안에 다스렸으니, 그의 성읍의 이름은 딘하바였다. 36:33그리고 벨라가 죽으니, 보스라에서 온 제라의 아들 요밥이 그를 대신하여 다스렸다. 36:34그리고 요밥이 죽으니, 데만 인의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 다스렸다. 36:35그리고 후삼이 죽으니, 브닷(모압의 들판 안에서 미디안을 친=H5221)의 아들 하닷이 그를 대신하여 다스렸다. 그리고 그의 성읍의 이름은 아윗이었다. 36:36그리고 하닷이 죽으니, 마스레카에서 온 삼라가 그를 대신하여 다스렸다. 36:37그리고 삼라가 죽으니, 강(유프라테스)가의 르호봇에서 온 사울이 그를 대신하여 다스렸다. 36:38그리고 사울이 죽으니, 악볼의 아들 바알-하난이 그를 대신하여 다스렸다. 36:39그리고 악볼의 아들 바알-하난이 죽으니, 하달이 그를 대신하여 다스렸다. 그리고 그의 성읍의 이름은 바우였고, 그의 아내의 이름은 메사합의 손녀요, 마드렛의 딸 므헤다벨이었다. 36:40그리고 이들이 에서에게서 나온 족장들의 이름이니, 이는 그들의 종족들에 따라, 그들의 지역들에 따라, 그들의 이름들을 따라 나온 것으로, 곧 팀나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장, 36:41오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장, 36:42그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장, 36:43막디엘 족장, 이람 족장이다. 이들은 그들이 소유한 그 땅 안 그들의 거처들에 따라 된 에돔의 족장들이며, 에서가 에돔인들의 조상이다.

37:1And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. 37:2These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. 37:3Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours37:4And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
37:1그리고 야콥은 그의 아버지가 한 나그네였던 그 땅 안에, 곧 카나안의 그 땅 안에 거주하였다. 37:2이것들이 야콥에 관한 세대들이다. 십칠 세 된 요셉(애굽에 노예로 팔려감/창세기37:28)이 그의 형제들과 양떼를 치고 있었고, 그 소년이 그의 아버지의 아내들인 빌하의 아들들과, 실바의 아들들과 함께 있었고, 그리고 요셉이 그의 아버지에게 그들의 비행을 전하여 왔다. 37:3그 때 이미 이스라엘이 그의 모든 자녀들 가운데 요셉을 더 사랑하였으니, 이는 요셉이 이스라엘의 노년에 얻은 아들이었음이다. 그리고는 그가 요셉에게 긴 채색 옷 하나를 지어 주었다. 37:4그리하여 그의 형제들은 자기들의 아버지가 모든 그의 형제들 보다 그를 더 사랑함을 보았을 때, 그들은 그를 미워하였고, 그를 향하여 평안하게 전할 수 없었다.

37:5And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. 37:6And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: 37:7For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. 37:8And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
37:5그리고 요셉이 한 의미있는 꿈(창세기40:5; 41:15)을 꾸었고, 그가 그것을 자기 형제들에게 알렸더니, 그들이 그를 더욱 미워하였다. 37:6그리고 그가 그들을 향하여 말하되, "제발 내가 꾸었던 이 꿈을 들으소서. 37:7자 보소서. 우리가 들판 한 가운데서 곡식단들을 묶고 있었는데, 보소서, 내 단이 일어섰고, 곧게 서 있더니, 보소서, 당신들의 단들은 둘러서서, 내 단에 절하였습니다." 하였다. 37:8그러자 그의 형제들이 그를 향하여 말하되, "네가 정말 우리를 통치할 셈이냐? 아니면 네가 정말 우리를 다스릴 셈이냐?" 하였고, 그들이 그의 꿈들과 그의 말들로 인하여, 그를 더욱 미워하였다.

37:9And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. 37:10And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? 37:11And his brethren envied him; but his father observed the saying.
37:9그런데 요셉이 다른 꿈을 꾸었고, 그의 형제들에게 그것을 알리며, 말하기를, "보소서, 내가 또 다른 한 의미있는 꿈(창40:5; 41:15)을 꾸었는데, 보소서, 해와 달과 별 열 하나(불완전함/미완성/무질서)가 내게 절하였습니다." 하였다. 37:10그리고 그가 그 꿈을 그의 아버지와, 그의 형제들에게 말하였다. 그런데 그의 아버지가 그를 꾸짖었고, 그를 향하여 말하기를, "네가 꾸었다는 이 꿈이 무엇이냐? 이 아버지와 네 어머니와 네 형제들이 정말 네 앞에 나와, 곧 땅에 나와 엎드려 절하겠느냐?" 하였다. 37:12그리고 그의 형제들은 그를 시기하였다. 그러나 그의 아버지는 그의 말함을 마음에 간직하였다.

37:12And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. 37:13And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. 37:14And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
37:12그리고 요셉의 형제들이 세켐 안에 그들의 아버지의 양떼들을 치러 갔다. 37:13그러자 이스라엘이 요셉을 향하여 말하되, "네 형제들이 세켐(창세기34:25-30) 안에서 그 양떼들을 치지 않느냐? 이리오너라, 내가 너를 그들을 향하여 보낼 것이다." 하였다. 그러자 그가 그의 아버지에게 말씀드리되, "내가 여기 있습니다." 하였다. 37:14그리고 이스라엘이 요셉에게 말하되, "부디 가 보거라. 네 형제들이 잘 있는지를, 양떼들도 잘있는지를 보고, 그리고 그 소식을 내게 가져오너라." 하였다. 이스라엘이 그를 헤브론의 골짜기에서 떠나 보냈고, 그가 세켐에 이르렀다.

37:15And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? 37:16And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. 37:17And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan37:18And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him37:19And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. 37:20Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. 37:21And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. 37:22And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
37:15그런데 어떤 한 사람이(한 천사) 그를 만났는데, 보라, 그는 들판 안에서 방황하고 있었다. 그러다가 그 사람이 그에게 물어, 말씀하시기를, "네가 무엇을 찾느냐?" 하셨다. 37:16그러자 그가 말씀드리되, "나는 내 형제들을 찾고 있습니다. 원하건대, 그들이 어디서 그들의 양떼들을 치고 있는지, 내게 알려 주소서." 하였다. 37:17그리하여 그 사람이 말씀하시되, "그들이 여기서 떠났느니라. 내가 그들이 말함을 들었는데, '도단으로 가자.' 하더라." 하셨다. 그리하여 요셉이 그의 형제들의 뒤를 따라갔고, 도단 안에서 그들을 찾았다. 37:18그런데 요셉의 형제들이 그가 멀리 있음을 보았고(요셉의 죽음을 예시/창세기22:4=이삭의 죽음과 연관) 곧 그가 형제들을 향하여 가까이 오기 전에, 그들은 그를 살해하기로 공모하였다. 37:19그리고 그들이 서로 말하되, "보라, 이 꿈쟁이가 오고 있다. 37:20그러니 자, 이리 와서, 우리가 그를 살해하여, 그를 한 구덩이에 던져 넣고, 우리가 말하기를, '어떤 들짐승이 그를 잡아 먹어버렸다.' 할 것이다. 그리고 우리는 그의 꿈들이 어떻게 이루어질지 볼 것이다." 하였다. 37:21그리고 르우벤이 그 말을 듣었고, 그리고 그가 그들의 손들에서 그를 구해내려고, 말하기를, "우리가 그를 죽이지는 말자." 하였다. 37:22그리고 르우벤이 그들을 향하여 말하기를, "피를 흘리지 말자. 다만 그를 광야 안에 있는 이 구덩이 속으로 던져 넣고, 그 위에 손을 놓지 말자." 하였으니, 이는 르우벤이 그를 그들의 손에서 구해내어, 그의 아버지에게 돌려 보내려 함이었다.

37:23And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him37:24And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. 37:25And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. 37:26And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? 37:27Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. 37:28Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
37:23그리고 요셉이 그의 형제들에게 이르렀을 때, 그들이 요셉에게서 그의 긴 겉옷, 곧 그가 입은 그의 채색 옷을 벗겼다. 37:24그리고 그들이 그를 취하였고, 그를 한 구덩이 속으로 던졌다. 그런데 그 구덩이는 비어 있었고, 그 안에는 물이 없었다. 37:25그리고 나서 그들이 음식을 먹으려고 앉았다. 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어 바라보았더니, 보라, 이스마엘인들의 한 무리가 길르앗에서부터 그들의 낙타들에다 향료와, 유항과, 몰약을 싣고 오면서, 그것을 가지고 애굽으로 내려가는 중이었다. 37:26그런데 유다가 그의 형제들을 향하여 말하되, "만일 우리가 우리의 동생을 살해하고, 그의 피를 감춘다고 해서, 무슨 이득이 있겠는가? 37:27이리 와서, 그를 저 이스마엘인들에게 팔고, 우리의 손들을 그 위에 놓지 말지니, 이는 그가 우리의 형제요, 우리의 혈육이다." 하였다. 그리하여 그의 형제들이 동조하였다. 37:29그 때 미디안 상인들이 지나갔고, 그리고 그의  형제들이 요셉을 그 구덩이에서 들어 올렸고, 요셉을 그 이스마엘인들에게 은 이십 개에 팔았다. 그리고 그들이 요셉을 애굽 안으로 데려갔다.

37:29And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. 37:30And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? 37:31And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; 37:32And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. 37:33And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces37:34And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. 37:35And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. 37:36And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
37:29그리고 르우벤이 그 구덩이로 돌아와 보았고, 그런데 보라, 요셉이 그 구덩이 안에 없었다. 그러자 그가 자기 옷을 찢었다. 37:30그리고 그가 자기 형제들에게 돌아와, 말하되, "그 아이가 없어졌으니, 나, 나는 어디로 갈꼬?" 하였다. 37:31그러자 그들이 요셉의 겉옷을 취하였고, 새끼 염소 하나를 잡았고(희생제물을 예시/도살자가 짐승을 잡다=창세기37:31. 출애굽기12:6/ 사람을 살생하다=창세기22:10), 그 겉옷을 그 피에다 적셨다. 37:32그리고 그들이 그 긴 채색 옷을 보냈고, 그들이 그것을 그들의 아버지에게로 가져왔고, 그리고 말하기를, "우리가 이것을 찾아냈으니, 원컨대 그것이 아버지의 아들의 겉옷인지 아닌지를 보소서." 하였다. 37:33그러자 야콥이 그것을 알아보았고, 말하되, "그것은 내 아들의 겉옷이다. 한 들짐승이 그를 삼켜버렸도다. 이는 요셉이 갈기 갈기 찢겨 죽은 것이 분명하다." 하였다. 37:34그리고는 야콥이 자기 옷을 찢었고, 굵은 베옷을 자기 허리에 둘렀고, 자기 아들로 인하여 여러 날을 애통하였다. 37:35그러자 그의 모든 아들들과 그의 모든 딸들이 일어나서 그를 위로하였으나, 그가 위로받기를 거절하였다. 그리고 그가 말하되, "따라서 내가 애통하다가, 내 아들이 있는 그 무덤 속으로(죽음의 장소 혹은 상태) 내려갈 것이다." 하였다. 이와 같이 그의 아버지가 그의 아들로 인하여 울었다. 37:36그런데 그 미디안인들이 애굽에 내려가서 파라오의 한 신하이며, 경호 대장(치안 겸 군대까지 책임)포티발(애굽의 신의 하나인 라(Ra) 신봉자)을 향하여 요셉을 팔았다.

38:1And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. 38:2And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her38:3And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. 38:4And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. 38:5And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. 38:6And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar38:7And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. 38:8And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother38:9And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. 38:10And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. 38:11Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
38:1그리고 그 때에, 유다가 자기 형제들과 헤어져 내려가서, 어떤 한 아둘람인에게로 갔는데, 그의 이름은 히라였다. 38:2그리고 유다가 거기서 어떤 한 카나안인의 한 딸을 보았는데, 그 여자의 이름은 수아였고, 그가 그 여자를 취하였고, 그 여자를 향하여 속으로 들어갔다(네필림/창세기6:4). 38:3그리고 그 여자가 잉태하여, 한 아들을 낳았고, 그가(그 여자가 맞음) 그의 이름을 엘이라 불렀다. 38:4그리고 그 여자가 다시 잉태하였고, 한 아들을 낳았고, 그리고 그 여자가 그의 이름을 오난이라 불렀다. 38:5그리고 그 여자가 또 다시 잉태하였고, 한 아들을 낳았고, 그리고 그의 이름을 셀라라 불렀다. 그리고 그 여자가 셀라를 낳았을 때, 유다는 거십에 있었다. 38:6그리고 유다가 그의 맏아들 엘에게 한 아내를 취하여 주었으니, 그 여자의 이름은 타말(종려나무)이었다. 38:7그리고 유다의 맏아들 엘은 주님의 목전에 악하였고, 그리고 주님이 그를 죽이셨다. 38:8그리고 유다가 오난을 향하여 말하되, "너는 네 형제의 아내를 향하여 속으로 들어가고, 그 여자와 혼인하여, 네 형제에게 씨를 일으켜 세우라." 하였다. 38:9그리고 오난은 그 씨가 자기의 것이 안 됨을 알았다. 그리고 그가 그의 형제의 아내를 향하여 들어가게 되었을 때, 그의 형제에게 씨를 주지 않으려고, 그의 씨를 바닥에다 사정하였다(변질,부패시켰다). 38:10그런데 그가 행한 그 일이 주님의 목전에 악하였다(창세기1:2; 8:21). 그러므로 주님이 그도 죽이셨다. 38:11그 때 유다가 그의 며느리 타말을 향하여 말하되, "내 아들 셀라가 자랄 때가지, 네 아버지 집에서 한 과부로 머물러 있으라." 하였으니, (이는 혹시 셀라도 그의 형제들처럼, 죽을까 하여 유다가 말한 것이다). 그리하여 타말이 가서 자기 아버지 집 안에 거주하였다.

38:12And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. 38:13And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. 38:14And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. 38:15When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. 38:16And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? 38:17And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? 38:18And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. 38:19And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. 38:20And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. 38:21Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. 38:22And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. 38:23And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
38:12그렇게 시간이 흐른 후에, 유다의 아내 수아의 딸이 죽었다. 그리하여 유다가 위로를 받았고, 그와 그의 친구 아둘람인 히라가 팀나로 올라가서 그의 양털 깎는 자들에게 이르렀다. 38:13그런데 누군가가 타말에게 일러, 말하기를, "보라, 네 시아버지가 자기 양들을 깎으려고, 팀나로 올라가신다." 하였다. 38:14그러자 그 여자가 자기의 과부의(19절의 과부신세와 구별됨) 의복을 벗어 버렸고, 한 너울로 자기를 가렸고, 자기를 둘렀고, 팀나로 올라가는 길가 한 넓은 곳에 앉았으니, 이는 셀라가 장성했는데도, 그 여자가 아직 그에게 아내로 드려지지 않았음이었다. 38:15유다가 그 여자를 보았을 때, 그는 그 여자가 한 창녀인 줄 생각했으니, 이는 그 여자가 자기의 얼굴을 가리웠었음이다. 38:16그리고 그가 길가에 있는 그 여자를 향하여 돌이켰고, 말하되, "원하건대, 내가 너를 향하여 속으로 들어가자." 하였으니, (이는 그가 그 여자가 자기의 며느리인줄 알지 못했음이다), 그리고 그 여자가 말하되, "당신이 내게 무엇을 주고, 당신이 나를 향하여 속으로 들어오려 하십니까?" 하였다. 38:17그러자 그가 말하되, "내가 나의 양떼로부터 새끼 하나를 네게 보내 주겠다." 하였다. 그리고 그 여자가 말하되, "당신이 그것을 보내주실 때까지, 당신이 내게 한 약조물을 주시겠습니까?" 하였다. 38:18그리하여 그가 말하되, "내가 무슨 약조물을 네게 줄까?" 하였다. 그러자 그 여자가 말하되, "당신의 인장과, 당신의 팔찌들과, 당신 손 안에 있는 당신의 지팡이입니다." 하였다. 그리하여 그가 그것을 그 여자에게 주었고, 그 여자를 향하여 속으로 들어갔고, 그 여자가 그로 인하여 잉태를 하였다. 38:19그리고 그 여자가 일어나, 떠나갔고, 자기로부터 자기의 너울을 벗었고, 자기의 과부신세(14절의 과부와는 구별됨)의 의복을 입었다. 38:20그리고 유다가 아둘람인 그의 친구의 손을 통하여 그 새끼를 보냈고, 그 여자의 손으로부터 그의 약조물을 되돌려 받으려 하였으나, 그의 친구가 그 여자를 찾지 못하였다. 38:21그 때 그가 그 곳의 사람들에게 물어, 말하기를, "그 길가에 공개적으로 앉아 있던, 그 창기는 어디있느냐?" 하였다. 그러자 그들이 대답하기를, "이 곳 안에는 창기가 없다." 하였다. 38:22그리하여 그가 유다에게 돌아왔고, 말하되, "내가 그 여자를 찾지 못하고, 그리고 그 곳의 사람들도 말하되 이 곳에는 창녀가 없다." 하였다. 38:23그러자 유다가 말하되, "우리가 수치를 당하지 않으려면, 그 여자가 그것을(약조물) 가지고 있게 하자. 보라, 내가 이 새끼를 보냈으나, 그대가 그 여자를 찾지 못한 것 뿐이다." 하였다.

38:24And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. 38:25When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. 38:26And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
38:24그러다가 약 삼개월이 지났는데, 누군가가 유다에게 전하여, 말하기를, "네 며느리 타말이 창녀 짓을 하였도다. 그리고 보라, 그 여자가 음행으로 인하여 아이를 가졌도다." 하였다. 그러자 유다가 말하되, "그 여자를 끌어내서, 그 여자를 불태워 죽일 것이다." 하였다. 38:25그 여자가 끌려 나왔을 때, 그 여자가 시아버지에게 사람을 보내어, 말하기를, "이 물건의 임자로 인하여 내가 아이를 가졌습니다." 하였고, 그리고  그 여자가 말하되, "원하건대, 이 인장과, 팔찌들과, 지팡이가 누구의 것인지 살펴보소서." 하였다. 38:26그리하여 유다가 그것들을 알아보았고, 말하되, "그 여자가 나 보다 더 의로웠으니, 이는 내가 내 아들 셀라에게 그 여자를 들어 세우지 않았음이다." 하였다. 그리고 그가 다시는 그 여자를 알지 않았다.

38:27And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. 38:28And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first, 38:29And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez38:30And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
38:27그리고 그 여자가 해산할 때가 이르렀는데, 그 여자의 태 속에 쌍둥이가 있는 것이었다. 38:28그리고 그 여자가 해산할 때, 한 아이가 그의 손을 내밀었고, 산파가 주홍실 하나를 취하여 그의 손에다 묶어주며, 말하기를, "이 아이가 먼저 나왔다." 하였다. 38:29그리고 그 아이가 그의 손을 도로 들였는데, 보라, 그의 형제가 나온 것이었다. 그리하여 산파가 말하기를, "네가 어찌하여 밀치고 나왔느냐?" 이 밀어뜨림이 네 위에 있으라." 하였다. 그리하여 그의 이름이 페레스(밀어뜨림)라 불리웠다. 38:30그리고 뒤이어 손에 주홍 실을 손에 묶은 그의 형제가 나왔고, 그의 이름을 제라라 불리웠다.

39:1And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. 39:2And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. 39:3And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. 39:4And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. 39:5And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. 39:6And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
39:1그리고 요셉이 애굽으로 데려와졌고(17세/창세기37:2), 파라오의 한 신하인 호위대장 애굽인 포티발이, 그를 애굽으로 데려왔던 이스마엘인들의 손들에서 그를 사들였다. 39:2그리고 주님이 요셉과 함께 하셨고, 그가 한 잘 풀리는 자가 되었고(창세기1:2주 참조), 그리고 그가 그의 애굽인 주인의 집 안에 있게 되었다(창세기1:2주 참조). 39:3그리고 그의 주인이 주님이 요셉과 함께 하시사, 주님이 그가 하는 모든 일은 그의 손 안에 잘 풀리게 함을 보았다. 39:4그리고 요셉이 주인의 목전에 은혜를 입어, 그를 섬겼고, 그리고 그가 요셉에게 자기 집에 대한 관리인으로 세웠고(17세/창세기39:1), 그의 모든 소유를 요셉의 손 안에 맡겼다. 39:5그리고 그가 요셉을 자기 집 안과, 그의 모든 소유에 대한 관리인으로 세운 때부터, 주님이 요셉을 위하여 그 애굽인의 집에 복을 주셨다. 그리고 주님의 복주심이 그의 집 안에와, 들판 안에 있는 그의 모든 소유 위에 임하였다. 39:6그리하여 그는 자신의 모든 소유를 요셉의 손 안에 떠맡겼고, 그리고 그가 먹는 음식 이외는, 그가 가진 것에 아무런 마음을 쓰지 않았다. 그리고 요셉은 한 성품이 착한 자였고, 용모도 고왔다.

39:7And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. 39:8But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; 39:9There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 39:10And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. 39:11And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. 39:12And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. 39:13And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, 39:14That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: 39:15And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. 39:16And she laid up his garment by her, until his lord came home. 39:17And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: 39:18And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. 39:19And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. 39:20And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
39:7그리고 이런 일들이 있은 후에, 그의 주인의 아내가 요셉을 향하여 그 여자의 눈들을 던졌고, 그 여자가 말하되, "나와 함께 눕자." 하였다. 39:8그러나 요셉이 거절하였고, 그의 주인의 아내를 향하여 말하되, "보소서, 내 주인이 집 안에 내가 맡은 것에 아무런 마음을 쓰지 아니하시고, 그가 소유한 모든 것을 내 손에 맡기셨습니다. 39:9이 집 안에 나 보다 더 큰 자가 없습니다. 그 분이 나로부터 금하신 것은 오직 당신 뿐인데, 이는 당신이 주인의 아내이심입니다. 그런데 어찌하여 내가 이 큰 사악함을 행하여, 하나님께 죄를 질 수 있습니까?" 하였다. 39:10그리고 때가 이르니 날이면 날마다 그 여자가 요셉에게 요청해오길, 그 여자 곁에 누워 달라든지, 혹은 그 여자와 함께 있자 해도, 그는 그 여자를 향하여 귀담아 듣지 아니하였다. 39:11그리고 이럴 즈음에, 요셉이 자신의 일을 수행하러 그 집 안으로 들어갔는데, 그 집 안에 사람들이 아무도 없었다. 39:12그리고 그 여자가 그의 겉옷(포티발의 아내가 자기 죄를 덮기 위함/요셉의 형제들이 자기들의 죄를 덮기 위하여 취함(창세기37:31-32)을 붙잡고, 말하기를, "나와 함께 눕자." 하였다. 그러자 그가 자기의 옷을  그 여자의 손 안에 남겨 두었고, 도주하였고, 밖으로 나갔다. 39:13그리고 그 여자가 요셉이 그의 옷을 자기의 손 안에 두었고, 밖으로 도망한 것을 보게 되었을 때, 39:14그 여자가 자기 집의 사람들을 향하여 불렀고, 그들을 향하여 전하여, 말하기를, "보라, 주인이 히브리 사람을 데려와서 우리를 희롱하게 하였다. 그 사람이 나와 함께 누우려고 나를 향하여 내 속으로 들어 왔길래, 내가 한 큰 소리를 질렀다. 39:15그러자 그가 내가 목청을 높여 소리지름을 들었을 때, 그가 내게 자기 옷을 남겨 두었고, 도주하였고, 밖으로 나갔다." 하였다. 39:16그리고 그 여자가 요셉의 주인이 집에 올 때까지, 그의 옷을 자기 곁에 놓아 두었다. 39:17그리고 그 여자가 이런 말들로 그를 향하여 전하여, 말하기를, "당신이 우리를 위하여 데려온 그 히브리인이 나를 희롱하려고, 나를 향하여 속으로 들어 왔습니다. 39:18그리하여 내가 목청을 높여 소리를 지르게 되었는데, 그가 내게 자기 옷을 남겨 두었고, 밖으로 도주하였습니다." 하였다. 39:19그리고 요셉의 주인은 그의 아내가 전하여 말하기를, "이 말들대로 당신의 종이 내게 저질렀습니다." 하는 그의 아내의 말들을 듣기에 이르렀을 때, 그의 분노가 타올랐다. 39:20그리하여 요셉의 주인이 그를 취하였고, 그를 감옥 속에 넣으니, 그 곳은 왕의 죄수들이 갇혔던 곳이었다. 그리고 요셉이 거기 감옥 안에 갇혔다(28세).

39:21But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. 39:22And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. 39:23The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
39:21그러나 주님이 요셉과 함께 하셨고, 그에게 자비(kindness/호의/창세기40:14)를 베푸셨고, 감옥의 간수의 목전에 그에게 은혜를 베푸셨다. 39:22그리고 감옥의 간수가 감옥 안에 있는 모든 죄수들을 요셉의 손에다 맡겼고, 거기서 그들이 행한 모든 일을, 요셉이 처리하였다. 39:23감옥의 간수는 요셉의 손에 맡긴 일은 무엇이나 돌아보지 아니하였으니, 이는 주님이 그와 함께 하셨고, 그리고 그가 행한 것을, 주님이 잘 풀리게 하셨음이었다.

40:1And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. 40:2And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. 40:3And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. 40:4And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
40:1그리고 이런 일들이 있은 후에 이르자, 애굽의 왕의 술 맡은 자와, 빵 굽는 자가 그들의 군주 애굽의 왕에게 죄를 범하였다. 40:2그리고 파라오가 그의 두 신하들에 대하여, 곧 술 맡은 관원장에 대하여, 빵 굽는 관원장에 대하여 노하였다. 40:3그리고 그가 그들을 호위대장의 집 안에 있는 철창에 넣었으니, 그 곳은 감옥, 곧 요셉이 갇혀 있는 곳이었다. 40:4그리고 호위대장이 그들을 요셉에게 위임하였고, 그가 그들을 보살폈고. 그들이 철창 안에 한 동안 계속 갇혀 있었다.

40:5And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. 40:6And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. 40:7And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? 40:8And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. 40:9And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; 40:10And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 40:11And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. 40:12And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days40:13Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. 40:14But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: 40:15For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. 40:16When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: 40:17And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head40:18And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days40:19Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
40:5그리고 그들 둘이 한 꿈을 꾸었는데, 각자가 한 밤에 자기의 꿈을 꾸었고, 각자가 의미를 지닌 자기의 꿈을 꾸었다. 40:6그리고 아침에 요셉이 그들을 향하여 안으로 들어갔고, 그들을 바라보았고, 그랬는데 그들이 슬퍼하는 기색이었다. 40:7그리하여 요셉이 자기 주인의 집의 철창 안에 자기와 함께 갇혀 있는 파라오의 신하들에게 물어, 말하기를, "어찌하여 당신들이 오늘 그렇게 안색이 슬퍼보입니까?"
하였다. 40:8그러자 그들이 그를 향하여 말하기를, "우리가 한꿈을 꾸었는데, 그것을 해석할 자가 없도다." 하였다. 그러자 요셉이 그들을 향하여 말하되, "해석은 하나님께 속한 것이 아닙니까? 청하건대, 그 꿈들을 내게 알려주소서." 하였다. 40:9그리하여 술 맡은 관원장이 자기의 꿈을 요셉에게 알리며, 그를 향하여 말하되, "보라, 내 꿈 속에서, 포도나무 하나가 내 앞에 있었고, 40:10그 포도나무 안에 가지가 셋이 있고, 그리고 싹이 난 것 같았고, 그리고 그것의 꽃들이 피었고, 그리고 그것의 송이들에 익은 포도들이 달렸도다. 40:11그런데 이 때 파라오의 잔이 내 손 안에 있었고, 내가 그 포도들을 취하였고, 그것들을 파라오의 잔 속으로 짜 넣었다. 그리고 그 잔을 파라오의 손에 주었다." 하였다. 40:12그러자 요셉이 그를 향하여 말하되, "이것이 그것의 해석입니다. 즉, 그 가지 셋은 삼일이 틀림없습니다. 40:13앞으로 삼일 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올릴 것이고(관직회복/19절 대조), 당신의 자리를 향하여 당신을 회복시킬 것이니, 당신이 전에 파라오의 술 맡은 관원장였을 때 했던 대로, 당신이 그의 잔을 그의 손에다 건네 주겠나이다. 40:14그러나 당신에게 일이 잘 되거든 나를 기억하고(그 나무에 달리신 예수님/누가복음23:42), 부디 내게 호의(창세기39:21)를 베풀어, 파라오를 향하여 내 이야기를 하여, 나를 이 집에서 나가게 하소서. 40:15따라서 나는 정말 히브리인들의 그 땅에서 몰래 끌려온 자입니다. 그런고로 여기에서도 그들이 나를 감옥 안에 넣을 만한 일을 내가 행한 적이 없습니다." 하였다. 40:16빵 굽는 관원장이 요셉의 해석이 좋은 것임을 알고서, 그가 요셉을 향하여 말하되, "나도 내 꿈 속에 있었는데, 그런데 보라, 내가 내 머리 위에 흰 광주리 셋을 가지고 있었다. 40:17그런데 맨 위에 있는 광주리 안에는 파라오를 위하여 만든 각종 구운 음식들이 있었는데, 새들이 내 머리 위 그 광주리에서 그것들을 먹었다(씨뿌림의 비유/마태복음13:4)." 하였다. 40:18그러자 요셉이 계속 화답하여, 말하되, "이것이 그것에 대한 해석입니다. 즉, 그 광주리 셋은 삼일이 틀림없습니다. 40:19앞으로 삼일 안에 파라오가 당신을 불러내어 당신의 머리를 들어 올릴 것이고(참수/13절 대조),
당신을 한 나무에 매달 것이니(예수님의 두 행악자 사이에 달리심/누가복음23:33,39-43/별도주제 참조), 새들이 당신에게서 당신의 살을 뜯어 먹을 것입니다." 하였다.

40:20And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. 40:21And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: 40:22But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. 40:23Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
40:20그리고 삼일 째가 이르니, 그 날은 파라오의 생일날이라, 그가 모든 그의 신하들을 위하여 한 잔치를 베풀었다. 그리고 그의 신하들 가운데에 술 맡은 관원장의 머리와, 빵 굽는 관원장의 머리를 들어 올렸다. 40:21그리고 그가 술 맡은 관원장에게 그의 술 맡은 직책을 회복시켰고, 그리고 그가 파라오의 손에다 잔을 건네 주었다. 40:22그러나 요셉이 그들에게 해석해주었던 대로, 파라오가 빵 굽는 관원장을 매달았다. 40:23그런데 그 술 맡은 관원장이 요셉을 기억하지 못하고, 까마득하게 그를 잊어 버렸다(28세).